Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie concernant | UN | بيان من وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exposé de la position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la question du déminage. | UN | يشرفني أن أحيل، طيه، بيانا لمواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة إزالة اﻷلغام. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la position de la République fédérative de Yougoslavie sur le point 112 de l'ordre du jour. | UN | أتشرف بأن أحيل رفقه موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن البند ١١٢ من جدول اﻷعمال. |
Vous trouverez ci-joint la déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie sur cet événement. | UN | وتجدون طيا البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن هذا الحادث. |
Il est fait référence aux rapports présentés par le Gouvernement fédéral sur ces conventions. | UN | ونحيل إلى تقارير جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن هاتين الاتفاقيتين. |
Permettez-moi d'exposer le point de vue du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie au sujet de l'accroissement du nombre de violations des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | اسمحوا لي بعرض مواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الانتهاكات المتزايدة العدد للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
Un de mes principaux objectifs à court terme est donc d'obtenir la coopération des autorités fédérales sur cet important problème. | UN | ومن ثم فإن أحد أهدافي الرئيسية لﻷجل القصير، هو ضمان تعاون السلطات الاتحادية بشأن هذه المسألة الهامة. |
La jurisprudence du Tribunal fédéral concernant l'égalité salariale | UN | اختصاص المحكمة الاتحادية بشأن المساواة في الأجر |
Je vous écris pour vous informer qu'aujourd'hui, en ma qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, j'ai signé l'accord ci-joint, conclu entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie concernant la Mission de vérification au Kosovo. | UN | أكتب ﻹبلاغكم أنني وقعت اليوم، بصفتي رئيسا حاليا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الاتفاق المرفق بين المنظمة وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن بعثة التحقق في كوسوفو. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant " l'initiative croate " , c'est-à-dire la tentative tendant à priver la République fédérale de Yougoslavie de la qualité de membre de l'Organisation des | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما يسمى المبادرة الكرواتية، وهي محاولة الاعتراض على عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir dans l'annexe ci-après des informations communiquées par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les effets des sanctions sur l'environnement de la République fédérative. | UN | يشرفني أن أحيل، في المرفق الوارد أدناه، معلومات من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن آثار الجزاءات على البيئة في الجمهورية الاتحادية. |
Vous trouverez également ci-joint une lettre de la République fédérative de Yougoslavie concernant l'Accord relatif aux arrangements de transit entre la République fédérative de Yougoslavie et l'OTAN. | UN | وأرفق أيضا رسالة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن اتفاق المرور العابر المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les conséquences des sanctions sur l'environnement (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا نص مذكرة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تأثير الجزاءات على البيئة )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie sur les activités menées par les autorités albanaises à l'encontre de la Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أنقل طيه بيان وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما تقوم به السلطات اﻷلبانية من أنشطة معادية ليوغوسلافيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie sur le déplacement et la réinstallation forcées de Serbes et de Monténégrins en Albanie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا بيان وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن القيام قسرا بطرد الصرب وسكان الجبل اﻷسود وإعادة توطينهم، وذلك في ألبانيا. |
Le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
La MANUSOM a commencé à se doter des moyens d'aider à leur protection et, avec l'UNICEF, a amorcé des consultations avec le Gouvernement fédéral sur la mise en œuvre de deux plans d'action visant à mettre fin au recrutement, à l'utilisation, au meurtre et aux mutilations des enfants. | UN | وفي حين بدأت البعثة في تكوين قدرتها لدعم حماية الأطفال، قامت مع اليونيسيف بإجراء مشاورات أولية مع الحكومة الاتحادية بشأن تنفيذ خطتي عمل بهدف وقف تجنيد واستخدام الأطفال وقتلهم وتشويههم. |
Le Règlement fédéral sur la sécurité, l'hygiène et le milieu de travail comporte des mesures de prévention visant à garantir le bon développement physique et mental des mineurs sur le lieu de travail. | UN | وتشتمل اللوائح التنظيمية الاتحادية بشأن السلامة وحفظ الصحة والبيئة في مكان العمل على تدابير وقائية لضمان الاعتناء بنمو الأحداث الجسدي والعقلي في مكان العمل. |
L'article 154 du Règlement fédéral sur la sécurité, l'hygiène et le milieu de travail énumère les travaux dangereux et insalubres qu'il est interdit de confier à des enfants âgés de 14 à 16 ans. | UN | وتحدِّد اللوائح الاتحادية بشأن السلامة في العمل والصحة والبيئة 154 من الأعمال الخطرة وغير الصحية التي لا يجوز تشغيل الأطفال ما بين سن 14 و16 فيها. |
Un accord avec la République fédérative de Yougoslavie au sujet du bureau de Belgrade a été préparé mais il n'a pas encore été signé par les parties intéressées. | UN | وقد أعد مشروع اتفاق مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مكتب بلغراد، وإن كان الطرفان المعنيان باﻷمر لم يوقعا بعد على الاتفاق. |
4. La Mission de vérification maintiendra la liaison avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie au sujet de toute activité ou de toute opération relevant d'un contrôle frontalier qui serait effectuée par des unités chargées du contrôle frontalier dans des zones du Kosovo éloignées de la frontière. | UN | ٤ - ستقيم بعثة التحقق الصلة بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن أنشطة مراقبة الحدود وتحركات الوحدات المسؤولة عن مراقبة الحدود، في مناطق من كوسوفو بعيدة عن الحدود. |
Le rapport présente un examen complet des dispositions et du fonctionnement des lignes directrices fédérales sur les pensions alimentaires pour enfants, cinq ans après leur mise en oeuvre, et conclut que les lignes directrices sont un solide succès et que leurs objectifs ont été promus. | UN | ويتضمن التقرير استعراضا شاملا لنتائج خمس سنوات من العمل بالأحكام والجوانب التنفيذية للمبادئ التوجيهية للحكومة الاتحادية بشأن إعالة الأطفال ويخلص إلى أنها حققت نجاحا أكيدا وبلغت أهدافها. |
II. Informations fournies par le Gouvernement fédéral concernant les mesures relatives à la mise en œuvre des recommandations contenues au paragraphe 40 | UN | ثانياً - المعلومات التي قدمتها الحكومة الاتحادية بشأن التدابير الهادفة إلى تنفيذ التوصيات |
Déclaration faite le 18 avril 1993 par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie à propos des résolutions 819 (1993) et 820 (1993) du Conseil de | UN | بيان مؤرخ ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ صـادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن قراري مجلس اﻷمن ٨١٩ )١٩٩٣( و ٨٢٠ )١٩٩٣( |
En outre, une décision a été rendue par la Cour fédérale quant à la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision ERAR. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر قرار من المحكمة الاتحادية بشأن طلب الحصول على إذن بالاستئناف وإجراء مراجعة قضائية لقرار المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
III. Informations fournies par le Gouvernement fédéral au sujet des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées en 2009 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au paragraphe 62 de ses observations finales 87−96 27 | UN | ثالثاً - المعلومات التي قدمتها الحكومة الاتحادية بشأن التدابير الهادفة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 62 من الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لعام 2009 87-96 33 |
Il considère que le fait qu'un État fédéral autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constitue pas en soi une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن كون دولة اتحادية تجيز الفوارق بين الوحدات الاتحادية بشأن المحاكمة أمام هيئة محلفين هو أمر لا يعد في حد ذاته انتهاكاً للمادة 26 من العهد(). |