L'ONU a un rôle actif à jouer pour aider l'Union africaine à atteindre ces ambitieux objectifs. | UN | ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة. |
À cette fin, l'ONU est disposée à aider l'Union africaine à répondre à ces besoins, en suivant deux approches. | UN | والأمم المتحدة مستعدة، لبلوغ هذه الغاية، لاتباع نهج ذي شقين في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تلبية تلك الاحتياجات. |
J'exhorte les États membres de l'Union africaine à signer et à ratifier sans retard cette convention afin qu'elle puisse entrer rapidement en vigueur. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها دون تأخير كي يتسنى بدء نفاذها بسرعة. |
iv) Adoption par les organes délibérants de l'Union africaine de leur première stratégie de médiation pour l'Afrique | UN | ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا |
Par exemple, la Finlande est fière de collaborer avec l'Union africaine en soutenant les capacités de médiation de cette dernière. | UN | وفنلندا، على سبيل المثال، تعتزّ بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي من خلال دعم قدرات الاتحاد الأفريقي على الوساطة. |
Outre les activités centrées sur le Darfour, le plan énonçait aussi les ressources nécessaires pour renforcer les moyens disponibles au siège de l'Union africaine pour organiser et diriger une opération de terrain complexe. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة التي سيكون مركزها دارفور نفسها، تضمنت الخطة أيضا الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرة مقر الاتحاد الأفريقي على إدارة وتوجيه بعثة ميدانية تتسم بهذا القدر من التحدي. |
Le Conseil exhorte les partenaires de l'UA à apporter leur plein appui aux efforts de la CEDEAO; | UN | ويحث المجلس شركاء الاتحاد الأفريقي على تقديم الدعم الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
J'engage les États membres de l'Union africaine à proposer les contingents nécessaires. | UN | وبالتالي فإنني أحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على التقدم بالمساهمات اللازمة من القوات. |
Ces initiatives exigeront un appui considérable, et nous invitons l'ONU à aider l'Union africaine à créer cette capacité à cet égard. | UN | وهذه المبادرات ستتطلب دعما كثيرا، ونحن ندعو الأمم المتحدة إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدرته في هذا الشأن. |
:: Aider l'Union africaine à élaborer un plan d'opérations détaillé pour l'élargissement de la MUAS; | UN | :: مساعدة الاتحاد الأفريقي على إعداد خطة تنفيذية مفصلة لتوسيع البعثة التابعة له. |
Nous encourageons l'Union africaine à s'atteler à cette tâche. | UN | ونشجع الاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بتلك المهمة. |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider l'Union africaine à concrétiser la création de cette force. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق إنشاء تلك القوة المنشودة. |
À cet égard, permettez-moi de vous assurer, une fois de plus, de la détermination de l'Union africaine à veiller à la mise en œuvre intégrale de tous les aspects de la feuille de route. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم مجددا تصميم الاتحاد الأفريقي على التنفيذ الكامل لجميع جوانب خريطة الطريق. |
Le Conseil souligne la détermination de l'Union africaine à assurer le respect scrupuleux de ces principes fondamentaux; | UN | ويؤكد المجلس تصميم الاتحاد الأفريقي على ضمان الامتثال الصارم لهذه المبادئ الأساسية؛ |
Le Secrétariat général travaille actuellement, en coopération avec la Commission de l'Union africaine, à la formulation des meilleurs moyens de développer la foire commerciale. | UN | وتعمل الأمانة العامة حاليا بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي على بلورة أفضل السبل لتطوير هذا المعرض. |
:: Le renforcement de la capacité de l'Union africaine de surveiller la reconstruction au lendemain des conflits dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Saluant l'engagement de l'Union africaine en faveur de la paix et de la sécurité et sa collaboration étroite avec l'ONU, il a toutefois relevé que celle-ci n'avait pas encore porté tous ses fruits. | UN | ووجه الشكر إلى الاتحاد الأفريقي على التزامه بالسلام والأمن وعلى تعاونه الوثيق مع الأمم المتحدة، لكنه لاحظ أن العلاقة بينهما لم تحقق بعد كامل إمكاناتها. |
La CARICOM félicite l'Union africaine pour ses réalisations et l'assure de son appui et de sa coopération continus. | UN | والجماعة الكاريبية تهنئ الاتحاد الأفريقي على إنجازاته وتتعهد بالدعم والتعاون المتواصلين في هذا الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies a mis en place une cellule d'assistance au siège de l'UA afin d'aider la Commission de l'UA à gérer sa mission au Darfour. | UN | وأنشـأت الأمم المتحدة وحـدة للمساعدة ضمن مقر الاتحاد الأفريقي لمساعدة لجنــة الاتحاد الأفريقي على إدارة بعثتها في دارفور. |
Certains postes seront occupés par des ressortissants d'autres États membres de l'Union africaine sur la base de leurs compétences et de leur expérience des opérations d'appui à la paix. | UN | وقد خُصصت وظائف لدول أخرى من أعضاء الاتحاد الأفريقي على أساس المهارات والتجربة ذات الصلة بعمليات دعم السلام. |
Les conditions de sécurité actuelles limitent sévèrement la possibilité pour l'Union africaine d'arrêter définitivement et d'exécuter son plan de déploiement. | UN | وتحد الأوضاع الأمنية الحالية بشدة من قدرة الاتحاد الأفريقي على وضع الصيغة النهائية لخطته الخاصة بالنشر وتنفيذها. |
Nous nous félicitons donc des efforts faits par l'ONU pour collaborer avec l'Union africaine afin de renforcer et d'amplifier la capacité de maintien de la paix de celle-ci. | UN | وبالتالي، نرحب بجهود الأمم المتحدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي ابتغاء بناء وتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على حفظ السلام. |
Cette situation requiert l'implication de l'Union africaine au niveau le plus élevé. | UN | إن هذا الأمر يتطلب إشراك الاتحاد الأفريقي على أعلى المستويات القيادية. |
Ils ont exhorté la CUA à transmettre les recommandations de la COMAI aux États membres, aux CER et aux parties prenantes dans un délai d'un mois après l'approbation des recommandations par le Conférence de l'Union. | UN | وحثوا مفوضية الاتحاد الأفريقي على أن تنقل توصيات مؤتمر الوزراء الأفريقيين المسؤولين عن التكامل إلى الدول الأعضاء، والجماعات الاقتصادية الإقليمية وأصحاب المصلحة خلال شهر واحد من إقرار مؤتمر الاتحاد لها. |
De plus, l'ONU a aidé l'AMISOM à mettre au point une stratégie à l'intention des combattants démobilisés rencontrés au cours des opérations et à élaborer des modules de formation pour le personnel de la Mission. | UN | وبموازاة ذلك، ساعدت الأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي على وضع استراتيجية للتعامل مع المقاتلين المنفصلين في أثناء عملياتها، ووضع نماذج لتدريب أفراد البعثة. |