"الاتحاد الأوروبي أو" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne ou
        
    • l'UE ou
        
    • l'Union ou
        
    • l'Union européenne ni
        
    • Union européenne ou l
        
    • l'Union européenne que
        
    • l'Union européenne qu
        
    • Union européenne ou de
        
    Ce que nous faisons en Asie ne doit pas pousser les États-Unis, l'Union européenne ou la Russie à penser que nous les excluons. UN وأي شيء نفعله في آسيا ينبغي ألا يجعل الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو روسيا تشعر بأننا نستثني أيا منها.
    Aucun exercice conjoint n'a été exécuté avec l'Union européenne ou l'Union africaine. UN لم ينظم أي تدريب تعليمي مشترك مع الاتحاد الأوروبي أو الاتحاد الأفريقي.
    Si ces efforts échouent, la MINUEE étudiera la possibilité de demander à l'Union européenne ou à un autre donateur de financer l'achat du temps d'antenne. UN فإذا باءت جهودها كلها بالفشل، لجأت حينئذ إلى الاتحاد الأوروبي أو إلى جهة مانحة أخرى لتغطية تكاليف وقت البث.
    Ces mesures peuvent être prises par l'UE ou au niveau des États membres et en agissant par le biais des institutions régionales ou mondiales appropriées. UN ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية.
    L'extradition d'un national en vertu d'un texte n'est possible que vers un État membre de l'Union européenne ou une cour internationale de justice. UN ولا يجيز القانون تسليم المجرمين من المواطنين الألمان إلا إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو إلى محكمة العدل الدولية.
    La procédure correcte, pour l'Union européenne ou toute autre organisation régionale ou internationale, consiste à faire une déclaration appropriée dans le projet de convention. UN والإجراء السليم هو أن يصدر عن الاتحاد الأوروبي أو أي منظمة إقليمية أو دولية أخرى إعلان ملائم بموجب مشروع الاتفاقية.
    :: Échange des informations avec les services secrets des États membres de l'Union européenne ou de pays tiers et coopère avec eux dans le cadre des enquêtes. UN :: التعاون مع خدمات الاستخبارات للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو البلدان الثالثة في تبادل المعلومات والتحقيق فيها.
    La France continue à oeuvrer activement à cette fin, à titre individuel ou dans le cadre de l'Union européenne ou de l'AIEA. UN وتواصل فرنسا العمل بفعالية لتحقيق هذه الغاية، سواء بصورة منفردة أو في إطار الاتحاد الأوروبي أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En présence d'une telle contradiction entre la théorie et la pratique, il était impensable que l'Autorité palestinienne puisse remplir ses engagements commerciaux à l'égard de l'Union européenne ou soit capable de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وكيف يمكن للسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزاماتها مع الاتحاد الأوروبي أو كيف يمكن أن تندمج في الاقتصاد العالمي إزاء هذا التناقض بين النظرية والتطبيق.
    Même si leurs objectifs manquent d'homogénéité, les pays en développement ont tous intérêt à ce que le système se renforce, étant donné que leur pouvoir de négociation est limité face aux États—Unis, à l'Union européenne ou au Japon. UN غير أن البلـدان الناميـة وإن لـم تكـن متجانسـة تشتـرك في مصلحــة واحدة تتمثـل في تعزيـز النظام نظراً لقدرتها المحدودة على المفاوضـة بالمقارنــة مع الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو اليابان.
    S'agissant de l'adoption de substances à faible PRG, les dates retenues avaient été choisies de manière aléatoire et n'étaient pas nécessairement liées aux règlements de l'Union européenne ou à aucun autre règlement. UN وبالنسبة لتطبيق البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، فإن التواريخ المختارة كانت عشوائية ولا ترتبط بالضرورة بقواعد الاتحاد الأوروبي أو غيرها من القواعد.
    À ce propos, Malte surveillait en permanence sa législation pour éviter la moindre inégalité de traitement entre ses ressortissants et ceux des autres États membres de l'Union européenne ou de pays tiers. UN وفي هذا الصدد، تقوم مالطة باستمرار برصد تشريعاتها لتفادي أي تمييز بين مواطنيها ومواطني الاتحاد الأوروبي أو مواطني بلدان أخرى.
    Toute personne entrant sur le territoire de l'Union européenne ou le quittant en possession d'une somme égale ou supérieure à 10 000 euros en liquide est tenue d'en déclarer le montant à l'Administration fiscale et douanière. UN ويطلب من أي شخص يدخل إلى الاتحاد الأوروبي أو يخرج منه حاملا مبلغ 000 10 يورو أو أكثر نقدا التصريح عن هذا المبلغ لهيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك.
    La liste comprend tous les pays faisant l'objet d'un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne ou l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN وتضم القائمة جميع البلدان الخاضعة لأي حظر توريد أسلحة فرضته الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La liste comprend tous les pays faisant l'objet d'un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne ou l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN وتضم القائمة جميع البلدان الخاضعة لأي حظر توريد أسلحة فرضته الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes et du matériel militaire, tels que définis à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union européenne ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, un tel transfert. UN وعلاوة على ذلك، يحظر شراء أو بيع أسلحة، على النحو المحدد في المادة 6، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي أو الترتيب لهذا النقل على أساس ملكية الأسلحة وما إلى ذلك.
    Les États membres de l'UE et la Commission entameront un dialogue avec les groupes de travail compétents afin de définir des critères communs applicables aux projets de l'UE ou d'approfondir les critères existants. UN وستجري الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي واللجنة حوارا مع أفرقة العمل ذات الصلة بهدف وضع معايير مشتركة لمشاريع الاتحاد الأوروبي أو ترسيخ المعايير الموجودة.
    Le transfert de la responsabilité de la police à l'UE ou à l'OSCE dans le cadre de la restructuration complète devrait rapidement être examiné. UN وينبغي الشروع مبكرا في مناقشة تسليم المسؤولية عن أعمال الشرطة إلى الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كجزء من عملية إعادة التشكيل الكبرى.
    Il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes, etc., telles que définies à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, etc., un tel transfert. UN وفضلا عن ذلك، يحظر شراء أو بيع أسلحة، على النحو المحدد في المادة 6، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي أو القيام بالترتيب لهذا النقل على أساس ملكية الأسلحة وما إلى ذلك.
    En conséquence, aucun progrès n'a été effectué sur la voie de l'intégration à l'Union européenne ni à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ونتيجة لذلك لم يكن هناك أي تقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أو حلف شمال الأطلسي.
    66. L'immigration et la protection contre la persécution relèvent de régimes distincts, tant dans la législation de l'Union européenne que dans la législation nationale. UN 66- ثمة اختلاف أساسي بين الهجرة والحماية من الاضطهاد، سواءٌ في قوانين الاتحاد الأوروبي أو التشريعات الوطنية.
    Les accords de coopération récemment signés par plusieurs pays en transition, tant avec l'Union européenne qu'avec l'Association européenne de libre-échange, devraient être utiles à cet égard. UN وإن اتفاقات التعاون الموقعة أخيرا من عدة بلدان ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، سواء مع الاتحاد اﻷوروبي أو مع الرابطة اﻷوروبية للتبادل الحر، من شأنها أن تكون ذات جدوى في هذا الشأن.
    Ces initiatives s'inscrivent souvent dans le cadre d'efforts régionaux ou intergouvernementaux de coopération, comme c'est le cas dans le contexte de l'Union européenne ou de la CEI. UN وغالبا ما تدمج هذه التطــورات في التـعاون اﻹقليمي أو اﻷقاليمي، مثل التعاون القائم داخل الاتحاد اﻷوروبي أو في رابطة الدول المستقلة، أو تنتج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more