"الاتحاد الأوروبي إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne à
        
    • l'Union européenne a
        
    • l'Union européenne au
        
    • l'Union européenne de
        
    • de l'Union européenne
        
    • l'UE à
        
    • l'Union européenne en
        
    • l'Union européenne se
        
    • l'Union européenne aux
        
    • l'Union européenne vers
        
    • l'Union européenne s'
        
    • à l'Union européenne
        
    • l'Union européenne est
        
    • l'Union européenne auprès
        
    • l'Union européenne ont
        
    Assistance fournie par l'Union européenne à la Communauté de développement UN المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    Document de travail basé sur la Déclaration de l'Union européenne à la Grande Commission III UN ورقة عمل على أساس البيان الصادر عن الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة الرئيسية الثالثة
    C'est pourquoi l'Union européenne a dépêché à Islamabad une équipe complète du mécanisme de protection civile de l'Union européenne. UN ولذلك السبب، أوفد الاتحاد الأوروبي إلى إسلام أباد فريقا كاملا من آلية الاتحاد الأوروبي للحماية المدنية.
    Mission d'observation électorale de l'Union européenne au Libéria UN بعثة الاتحاد الأوروبي إلى ليبريا لمراقبة الانتخابات
    Le Groupe prie instamment le Conseil de demander à l'Union européenne de renforcer l'aide qu'elle apporte au développement des pêches et à la surveillance côtière. UN ويحث الفريق المجلس على دعوة الاتحاد الأوروبي إلى تعجيل وتيرة مساعدته فيما يتعلق بتنمية مصائد الأسماك ومراقبة السواحل.
    Il a également été suggéré que l'élargissement de l'Union européenne devrait conduire la CEE à envisager de recentrer ses activités. UN واقترح أيضا أن تؤدي زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي إلى قيام اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنظر في إعادة تركيز أعمالها.
    Document de travail basé sur la Déclaration de l'Union européenne à la Grande Commission III UN ورقة عمل على أساس البيان الصادر عن الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة الرئيسية الثالثة
    Nous espérons que la mise en œuvre du Plan d'action Union européenne-Moldova nous permettra d'élever nos relations contractuelles avec l'Union européenne à un autre niveau. UN ويحدونا الأمل في أن يفتح لنا التنفيذ الناجح لخطة العمل المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومولدوفا إمكانية إعلاء العلاقات التعاقدية مع الاتحاد الأوروبي إلى مستوى جديد.
    Cette évolution a conduit l'Union européenne à lancer le programme de Lisbonne dont l'objectif était de réduire cet écart. UN ودفع ذلك الاتحاد الأوروبي إلى وضع جدول أعمال لشبونة، الذي كان يرمي إلى سد تلك الفجوة.
    La Finlande a encouragé activement les pays de l'Union européenne à adhérer à la Convention européenne des droits de l'homme. UN وما فتئت فنلندا تعمل بنشاط على تشجيع انضمام الاتحاد الأوروبي إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Des discussions sont en cours avec l'Agence européenne de reconstruction pour mettre au point une méthode de distribution de fonds de l'Union européenne à des entreprises socialisées afin d'en faciliter la remise en état avant la commercialisation de leur production. UN وتجري المناقشات مع الوكالة الأوروبية للتعمير بغية إعداد طريقة لإيصال الأموال المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى المشاريع المملوكة مجتمعيا، بغية تيسير الإنعاش قبل إضفاء الطابع التجاري.
    Dans la plupart des cas, ce type de déclaration de l'Union européenne a abouti à l'adoption de mesures économiques contre l'État responsable. UN وفي معظم الحالات، أفضى هذا النوع من البيانات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ تدابير اقتصادية ضد الدولة التي يُزعم أنها مسؤولة.
    l'Union européenne a noté que, près de cinq ans après Dayton, des progrès substantiels ont été réalisés. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن تقدما كبيرا قد تحقق بعد مرور خمس سنوات تقريبا على إبرام اتفاقات دايتون.
    Mission d'observation électorale de l'Union européenne au Libéria UN بعثة الاتحاد الأوروبي إلى ليبريا لمراقبة الانتخابات
    Ce programme demande aux États membres de l'Union européenne de déployer des efforts accrus contre le trafic illicite des armes, et notamment des armes légères, sur ou à travers leurs territoires. UN وهو يدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى زيادة جهودها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ولا سيما الأسلحة الصغيرة في أراضيها وعبرها.
    Il a également été suggéré que l'élargissement de l'Union européenne devrait conduire la CEE à envisager de recentrer ses activités. UN واقترح أيضا أن تؤدي زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي إلى قيام اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنظر في إعادة تركيز أعمالها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial invite les autres gouvernements de l'UE à suivre la recommandation faite dans la déclaration commune de 1997 et à nommer des rapporteurs spéciaux sur la traite des êtres humains. UN وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومات الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى متابعة تنفيذ توصية الإعلان المشترك في عام 1997 وتعيين مقررين وطنيين يعنون بالاتجار بالكائنات البشرية.
    Délégation de l'Union européenne en République démocratique populaire lao UN وفد الاتحاد الأوروبي إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    Les États membres de l'Union européenne se sont associés au consensus sur la résolution en partant du principe que ces fondements y figuraient implicitement. UN وقد انضمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أساس أنها مفهومة ضمنا.
    Délégation de l'Union européenne aux États-Unis UN وفد الاتحاد الأوروبي إلى الولايات المتحدة
    Les deux organisations collaborent aussi régulièrement sur des projets à plus petite échelle en vue de transférer des savoir-faire spécifiques dans le domaine agricole depuis les États membres de l'Initiative qui sont membres de l'Union européenne vers ceux qui ne le sont pas. UN ويشمل التعاون المستمر أيضا مشاريع أصغر حجماً تروم نقل الدراية المتخصصة في مجال الزراعة من الاتحاد الأوروبي إلى الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الأعضاء في المبادرة.
    l'Union européenne s'est efforcée de contribuer à relever ce défi. UN وسعى الاتحاد الأوروبي إلى الاضطلاع بدوره في مواجهة هذا التحدي.
    Avec l'adhésion à l'Union européenne, les citoyens des autres États de l'UE qui travaillent à Malte bénéficient des mêmes prestations et conditions que les travailleurs maltais. UN ويؤدي انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي إلى تمتع مواطني دول الاتحاد الأوروبي الأخرى الذين يعملون في مالطة بنفس الاستحقاقات والظروف التي يتمتع بها العاملون المالطيون.
    l'Union européenne est parvenue à une conclusion analogue et a décidé de classer cette substance de la façon suivante : UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى نتيجة مماثلة حيث وافق على تصنيف المادة على أساس أوصاف المخاطر التالية:
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à Son Excellence Thomas Mayr-Harting, Chef de la Délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى معالي السيد توماس ماير-هارتنغ، رئيس وفد الاتحاد الأوروبي إلى الأمم المتحدة.
    C'est pour cette raison que les États membres de l'Union européenne ont voté contre la modification proposée. UN واختتم قائلا إن تلك هي الأسباب التي دفعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى التصويت ضد التعديل المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more