l'Union européenne réaffirme l'interdépendance indiscutable existant entre le développement et la sécurité. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على الصلة التي لا لبس فيها بين التنمية والأمن. |
l'Union européenne réaffirme qu'elle est déterminée à élaborer des mesures propres à vérifier le respect de la Convention. | UN | ويكـرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على التـزامه بوضع تدابـيـر للتحقـق من الامتثال للاتفاقية. |
Cette année, encore une fois, l'Union européenne réaffirme son appui inébranlable aux travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومرة أخرى في هذا العام، يكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على دعمه الثابت للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
l'Union européenne rappelle que les citoyens cubains ont le droit de décider en toute indépendance de leur avenir. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل. |
11. L'Union européenne a réaffirmé sa volonté de promouvoir le développement durable et d'œuvrer en faveur de la liberté, de la responsabilité et de la bonne gouvernance, comme le montrait sa position face aux enjeux mondiaux, qui reconnaissait le lien étroit entre les droits de l'homme et le développement, deux facteurs essentiels à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 11- وأعاد الاتحاد الأوروبي التأكيد على التزامه بتحقيق التنمية المستدامة والعمل لأجل الحرية والمساءلة والإدارة السديدة. وقد انعكس ذلك في سياسية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالتحديات العالمية التي أقّرت بأن حقوق الإنسان والتنمية أمران مترابطان ورئيسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'Union européenne tient à réaffirmer son souhait de voir les travaux de la Commission du désarmement déboucher sur un résultat fructueux et espère que tous les efforts seront faits pour promouvoir des recommandations concrètes et utiles. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على التزامه بتحقيق نتيجة ناجحة لعمل هيئة نزع السلاح وببذل كل جهد ممكن للنهوض بتوصيات ملموسة محددة ومفيدة. |
l'Union européenne réaffirme son étroite solidarité avec les États-Unis et tous les autres pays qu ont été victimes d'attentats terroristes, et se déclare plus déterminée que jamais à poursuivre ses politiques internes ainsi que sa stratégie en matière de coopération internationale destinées à vaincre le terrorisme. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على تضامنه الوثيق مع الولايات المتحدة وجميع البلدان الأخرى التي كانت ضحية للأعمال الإرهابية ويعرب عن تصميمه أكثر من أي وقت مضى على مواصلة تنفيذ سياساته الداخلية واستراتيجيته في مجال التعاون الدولي الرامية إلى حصر الإرهاب. |
l'Union européenne réaffirme qu'elle ne reconnaîtra d'autres changements par rapport aux frontières existant avant 1967 que ceux dont les parties auront pu convenir. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 باستثناء ما تتم الموافقة عليه من جانب كلا الطرفين. |
l'Union européenne réaffirme sa détermination d'obtenir l'appui international le plus large possible pour la CPI, notamment en encourageant l'acceptation universelle du Statut de Rome, auquel plus de la moitié des Membres de l'ONU sont à présent parties. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على عزمه على الحصول على أوسع دعم ممكن للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك عبر تعزيز قبول نظام روما الأساسي على الصعيد العالمي. وإن أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة هم حاليا أطراف. |
S'agissant du projet de résolution A/60/L.36, l'Union européenne réaffirme son engagement en faveur de l'octroi d'une assistance au peuple palestinien. | UN | فيما يتعلق بمشروع القرار A/60/L.36، يعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على التزامه بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Alors que cette année marque le cinquantième anniversaire de l'approbation du statut de l'AIEA, l'Union européenne réaffirme son plein appui aux travaux de cette organisation unique et indispensable. | UN | وفي سنة الذكرى الخمسين هذه للموافقة على النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية يعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على دعمه الكامل لعمل تلك المنظمة الفريدة التي لا غنى عنها. |
l'Union européenne réaffirme l'importance qu'elle attache au principe de la liberté de navigation, au droit de passage inoffensif et au droit de passage en transit conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي التأكيد على الأهمية التي يوليها لمبدأ حرية الملاحة والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر امتثالا للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Plus de 79 000 membres du personnel militaire et du personnel de police ont été formés, et l'armée afghane est maintenant plus professionnelle, plus responsable et plus équilibrée du point de vue ethnique. l'Union européenne réaffirme la nécessité de progresser encore dans ce secteur. | UN | وأحرز التقدم الملموس أيضا في إصلاح قطاع الأمن، فتم تدريب ما يزيد عن 79 ألفا من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والجيش الأفغاني الآن أكثر احترافا وقابلية للمساءلة، وتوازنا من الناحية العرقية, ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في ذلك القطاع. |
À cet égard, l'Union européenne réaffirme l'applicabilité de la Quatrième Convention de Genève aux Territoires occupés, et réaffirme en outre que toute atteinte aux droits du peuple palestinien eu égard à cette Convention est illégale. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على انطباق اتفاقية جينيف الرابعة الصادرة عام 1941على الأراضي المحتلة، ويعيد الاتحاد التأكيد أيضا على أن أي انتهاك لحقوق الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بهذه الاتفاقية يعتبر غير مشروع. |
87. l'Union européenne réaffirme le droit inaliénable de toutes les parties au TNP de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux articles premier et II du Traité. | UN | 87- ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز وطبقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
l'Union européenne rappelle que le TPIR doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour respecter les délais impartis - à savoir 2004 pour l'achèvement des enquêtes, 2008 pour la fin des procès et 2010 pour la fin des appels. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على أهمية بذل كل الجهود لمراعاة مواعيد استراتيجيــة الإنــجاز أعــــني، 2004 لإنجـاز التحقيقات، و 2008 لانجاز المحاكمات، و 2010 لإنجاز الاستئنافات. |
l'Union européenne rappelle que les progrès de chaque pays des Balkans occidentaux sur la voie de l'intégration européenne dépendent des efforts déployés par celui-ci pour respecter l'ensemble des critères de Copenhague et des conditions du processus de stabilisation et d'association, y compris la pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | يكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على أن التقدم الذي يحرزه كل من بلدان البلقان الغربي نحو التكامل مع الاتحاد يتوقف على الجهود التي يبذلها ذلك البلد للوفاء بجميع معايير كوبنهاغن وشروط عملية الاستقرار والارتباط، بما في ذلك التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
l'Union européenne tient à réaffirmer l'importance qu'elle attache à la préservation de l'intégrité de la Convention et à son rôle prééminent en tant que cadre juridique pour toutes les questions et activités liées à l'océan. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي التأكيد مجددا على الأهمية التي يعلِّقها على الحفاظ على تمامية الاتفاقية ودور الاتفاقية البارز بوصفها الإطار القانوني لجميع المسائل المتعلقة بالمحيطات والأنشطة المتعلقة بالمحيطات. |