"الاتحاد الأوروبي الذي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne qui
        
    • l'Union européenne dont
        
    • l'Union européenne en
        
    • l'Union européenne à laquelle
        
    • l'Union européenne est parvenue
        
    • par l'Union européenne
        
    On peut citer l'Union européenne, qui a tenté de créer une monnaie unique sans établir de système budgétaire commun. UN وأحد الأمثلة على ذلك، الاتحاد الأوروبي الذي حاول إنشاء وحدة نقدية مشتركة بدون نظام ضريبي مشترك.
    La proposition de révision a été rédigée en consultation avec l'Union européenne, qui avait été à l'origine du texte. UN وقد صيغ التنقيح المقترح بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي الذي سبق أن اقترح النص.
    Je remercie l'Union européenne qui, à travers les chefs d'État successifs qui la dirigent, nous a apporté son soutien. UN وأشكر الاتحاد الأوروبي الذي قدم لنا الدعم من خلال رؤساء الدول المتتابعين الذين يقودونه.
    L'Italie se rallie tout naturellement à la déclaration de l'Union européenne dont l'Ambassadeur de Hongrie a donné lecture au nom des États Membres. UN وتؤيد إيطاليا بالطبع بيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلى به سفير هنغاريا باسم الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Il serait donc utile que la délégation autrichienne fournisse davantage d'explications sur cette politique tant du point de vue de son application en Autriche que de son introduction dans le contexte de l'Union européenne, dont l'Autriche assure actuellement la présidence. UN ولعل من المفيد بالتالي أن يقدم الوفد النمساوي المزيد من الإيضاحات حول هذه السياسة من حيث تطبيقها في النمسا وكذلك من حيث إدخالها في إطار الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه النمسا حاليا.
    À plus long terme, la France s'associe pleinement à la déclaration de l'Union européenne en faveur d'un mandat de négociation équilibré et ambitieux, tel que proposé par l'Union européenne. UN وفي الأجل الطويل، تؤيد فرنسا تأييدا تاما بيان الاتحاد الأوروبي الذي يقترح وضع ولاية مفاوضات متوازنة بشكل جيد وطموحة.
    L'importance notoire que l'Autriche et ses partenaires de l'Union européenne attachent aux négociations concernant un traité sur les matières fissiles apparaît aujourd'hui dans la déclaration de l'Union européenne à laquelle l'Autriche souscrit pleinement. UN تولي النمسا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي أهمية لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية، وهو أمر يعلمه الجميع وتجسّد في بيان الاتحاد الأوروبي الذي أُدلي به اليوم وتؤيده النمسا تماماً.
    l'Union européenne est parvenue à une conclusion analogue et a décidé de classer cette substance de la façon suivante : UN وقدم استنتاج مماثل من جانب الاتحاد الأوروبي الذي وافق على تصنيف المواد مع بنود المخاطر التالية:
    Il a exposé la position à cet égard de l'Union européenne, qui se considérait à la fois comme une région touchée et un important donateur. UN وشرح بهذا الخصوص موقف الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر نفسه في آن واحد منطقة متضررة ومانحاً هاماً.
    Cette situation est reconnue par l'Union européenne qui a publié une règle favorisant l'égalité réelle des hommes et des femmes. UN ولا يزال هذا الوضع مقبولاً في الاتحاد الأوروبي الذي نشر قانوناً لتعزيز المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    Des capacités spatiales uniques et solides ont été développées dans l'Union européenne qui est un chef de file mondial dans les grandes initiatives spatiales. UN وأشار إلى تنمية قدرات فضائية فريدة من نوعها في الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر قائداً في الجهود الفضائية الكبرى.
    Je voudrais souligner d'emblée que l'Allemagne souscrit pleinement à la déclaration de l'Union européenne, qui sera faite plus tard par la Belgique en tant que Président en exercice de l'Union. UN وأرجو أن تسمحوا لي بأن أؤكد منذ البداية بأن ألمانيا تعرب عن تأييدها الكامل لبيان الاتحاد الأوروبي الذي ستدلي به بلجيكا، التي تترأس حالياً الاتحاد الأوروبي.
    La France s'est engagée avec détermination aux côtés de ses partenaires de l'Union européenne qui apporte au Kosovo la moitié des financements internationaux prévus par la Conférence des donateurs. UN وقد بذلت فرنسا جهودا دؤوبة في هذا الصدد، إلى جانب ما بذله شركاؤها في الاتحاد الأوروبي الذي يوفر نصف التمويل الدولي الذي اتفق عليه مؤتمر المانحين من أجل كوسوفو.
    Dans le domaine de l'ingénierie, Malte est le seul pays parmi les 25 membres de l'Union européenne dont le nombre de diplômés a doublé. UN في الهندسة كانت مالطة البلد الوحيد الذي سجل زيادة تبلغ الضعفين في الاتحاد الأوروبي الذي يضم 25 بلدا، ما يشير إلى أنه وُجِد عدد قليل جدا في الميدانين في السنوات القليلة الماضية على المستوى المحلي.
    Des obligations de communication, comme celles prévues ici, étaient habituellement énoncées dans des textes juridiques visant principalement à protéger le consommateur, à l'instar de la Directive de l'Union européenne dont s'inspirait le projet de disposition. UN فالتزامات الإفصاح التي هي من النوع المرتأى في مشروع المادة توجد عادة في النصوص القانونية التي تعنى في المقام الأول بحماية المستهلك، كما هو الحال في إيعاز الاتحاد الأوروبي الذي يستند اليه مشروع الحكم.
    Ce travail requiert la disponibilité de bonnes références que l'UEMOA souhaite rechercher auprès de l'Union européenne dont la législation communautaire a beaucoup inspiré la rédaction de ses projets de règlements. UN ويتطلب هذا العمل توفر مراجع جيدة بود الاتحاد أن يلتمسها من الاتحاد الأوروبي الذي ألهم تشريعه الاتحادي إلى حد بعيد صياغة مشاريع قوانينه.
    Les habitants des territoires d'outre-mer doivent pouvoir participer à part entière aux enceintes des Nations Unies, leurs intérêts ne correspondant pas toujours à ceux de l'Union européenne, dont le Royaume-Uni est membre. UN ويجب أن تتاح لشعوب أقاليم ما وراء البحار فرصة المشاركة في منتديات الأمم المتحدة من تلقاء نفسها، لأن مصالحها لا تتطابق دائما مع مصالح الاتحاد الأوروبي الذي يضم المملكة المتحدة كأحد أعضائه.
    En ce qui concerne les matières nucléaires, il convient de signaler que dans l'Union européenne, dont l'Espagne est membre, l'application des garanties nucléaires relève de la Commission des communautés européennes, en vertu du Traité EURATOM. UN في ما يتعلق بالمواد النووية، يجدر الإشارة إلى أن تطبيق الضمانات النووية في إطار الاتحاد الأوروبي الذي تنتمي إسبانيا إليه هو من اختصاص مفوضية الجماعات الأوروبية، وفقا لمعاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    Par ailleurs nous voudrions remercier vivement nos partenaires de développement, en particulier l'Union européenne, dont le concours précieux nous a permis de parvenir à l'élaboration des cet accord, que nous considérons historique. UN وفضلا عن ذلك، نود أيضا أن نشكر جزيل الشكر شركاءنا الإنمائيين، وخاصة الاتحاد الأوروبي الذي مكنتنا مساعدته القيمة من التوصل إلى اتفاق نعتبره اتفاقا تاريخيا.
    La Cour a annulé le règlement de l'Union européenne en vertu duquel les requérants dans l'affaire avaient été sanctionnés, au motif que ce texte ne prévoyait pas de mécanisme pour informer les intéressés des éléments retenus contre eux et leur permettre d'être entendus pour y répondre. UN وألغت المحكمة قانون الاتحاد الأوروبي الذي فرضت بموجبه جزاءات على المدعييْن، لأن هذا النص لم يتضمن آلية لإبلاغ المعنييْن بما وجه إليهما من تهم والاستماع إليهما لتمكينهما من الردّ عليها.
    En menant une politique étrangère qui repose sur les valeurs de l'Union européenne, à laquelle elle va bientôt participer, et en souhaitant développer de bonnes relations avec tous ceux qui sont prêts à faire de même, la République de Croatie a montré par ces actes qu'elle est consciente qu'il n'y a plus de temps à perdre. UN وجمهورية كرواتيا، بسياستها الخارجية القائمة على قيم الاتحاد الأوروبي الذي ستدخله قريبا، وبرغبتها في إقامة علاقات طيبة مع كل طرف راغب في التجاوب بالمثل، أظهرت بالأفعال أنها مدركة لحقيقة عدم وجود وقت لإضاعته.
    l'Union européenne est parvenue à une conclusion analogue et a décidé de classer cette substance de la façon suivante : UN وقدم استنتاج مماثل من جانب الاتحاد الأوروبي الذي وافق على تصنيف المواد مع بنود المخاطر التالية:
    La Lituanie reprend à son compte la déclaration faite par l'Union européenne, qui couvre presque tous les aspects de la question que nous aurions pu nous-mêmes soulever. UN وتشارك ليتوانيا في تأييد بيان الاتحاد اﻷوروبي الذي شمل معظم ما كنا سنقوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more