À cette fin, la Conférence du désarmement le sait bien, l'Union européenne a mis au point un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. | UN | لهذا الغرض، وكما هو معلوم في مؤتمر نزع السلاح، فإن الاتحاد الأوروبي قد وضع مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
En effet, suite au Traité de Lisbonne, l'Union européenne a mis en place de nouveaux dispositifs pour la conduite de sa politique extérieure et sa représentation extérieure. | UN | بل أن الاتحاد الأوروبي قد وضع، بموجب معاهدة لشبونة، ترتيبات جديدة لإدارة سياسته الخارجية ولتمثيله الخارجي. |
M. Lehne a rappelé que l'Union européenne avait pleinement souscrit au projet de règlement de l'Envoyé spécial. | UN | وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص. |
l'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
Plusieurs États membres de l'Union européenne ont présenté des propositions similaires. | UN | وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة. |
Elle se dit ravie que l'Union européenne ait trouvé dans le programme d'action proposé des aspects qu'elle pourrait approuver, sachant que le Groupe de travail cherche à établir des partenariats. | UN | وأعربت عن سرورها لأن الاتحاد الأوروبي قد وجد جوانب من برنامج العمل المقترح يمكنه أن يؤيدها، عندما كان الفريق العامل يسعى إلى إقامة شراكات. |
l'Union européenne s'est déclarée prête à contribuer au projet de résolution et a proposé plusieurs amendements. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي قد أعرب عن استعداده للمساهمة في مشروع القرار واقترح عدة تعديلات لهذا الغرض. |
La réticence des coauteurs à aborder la question des inexactitudes des citations du jugement du Tribunal de Nuremberg est également sujette à caution du fait que l'Union européenne a proposé, à maintes reprises, qu'il soit cité fidèlement. | UN | وقال إن تردّد مقدّمي مشروع القرار في التصدّي للإشارات غير الدقيقة إلى الحكم الصادر عن محكمة نوريمبورغ هو أيضاً تردد غير مفهوم لأن الاتحاد الأوروبي قد اقترح دائماً أن يكون الاقتباس دقيقاً. |
Le Groupe de travail a été informé que l'Union européenne a déjà entamé le processus préparatoire de la conférence prévue en Europe. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا. |
l'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation de l'uranium appauvri dans l'armement. | UN | إن الاتحاد الأوروبي قد قرر أن يصوت ضد مشروع القرار حول آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح. |
l'Union européenne a pris des mesures allant dans le même sens. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ تدابير مماثلة. |
Le représentant de l'Union européenne a déclaré que les États Membres de l'Union avaient éliminé toutes les utilisations du bromure de méthyle. | UN | وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تخلصت من كل استخدامات بروميد الميثيل. |
Toutefois, l'Union européenne a indiqué qu'elle était prête à le prolonger de deux ans sans modifier la structure ni les effectifs de la Mission. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى استعداده لتمديد ولاية البعثة لسنتين أخريين بنفس الشكل والحجم تقريبا. |
l'Union européenne avait souhaité un programme d'action plus ferme sur certains points. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد رجا إعداد برنامج عمل أقوى بشأن نقاط معينه. |
l'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
l'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
l'Union européenne avait pris note des vues du secrétariat sur les politiques des institutions financières internationales, mais ne souscrivait pas à toutes les opinions exprimées. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علماً بآراء الأمانة بشأن سياسات المؤسسات المالية الدولية، إلا أنه لا يشاطرها كل ما أبدته من آراء. |
Plusieurs États membres de l'Union européenne ont présenté des propositions similaires. | UN | وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة. |
Plusieurs pays de l'Union européenne ont versé une contribution aux fonds d'affectation spéciale correspondants. | UN | وقال إن عدة بلدان في الاتحاد الأوروبي قد أسهمت في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة. |
En ce sens, nous trouvons particulièrement encourageant que l'Union européenne ait pu, de son côté, organiser en juillet dernier un séminaire académique sur les mesures de confiance avec la participation de l'ensemble des pays de la région. | UN | لذلك شعرنا بالاطمئنان بصورة خاصة من أن الاتحاد الأوروبي قد استضاف حلقة دراسية أكاديمية في تموز/يوليه الماضي حول تدابير بناء الثقة حضرتها كل بلدان المنطقة. |
En Iraq, l'Union européenne s'est félicitée de la chute du régime de Saddam Hussein dont le pouvoir reposait sur la peur et la violation des droits de l'homme. | UN | وفي العراق، فإن الاتحاد الأوروبي قد رحب بنهاية نظام صدام حسين، الذي كانت سلطته مبنية على الرعب وانتهاك حقوق الإنسان. |
l'UE a d'ores et déjà pris l'engagement unilatéral de réduire les émissions de gaz à effet de serre d'au moins 20 %. | UN | إن الاتحاد الأوروبي قد التزم من جانب واحد بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بمعدل 20 في المائة على الأقل. |
Haïti se réjouit que certains pays de l'Union européenne aient fait part de leur intention d'augmenter leur aide publique au développement. | UN | ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية. |
Pour ce qui est de l'UNRWA, le rapport concluait que les fonds de l'Union européenne avaient été décaissés conformément aux accords pertinents. | UN | وفيما يتعلق باﻷونروا، خلص التقرير إلى أن أموال الاتحاد اﻷوروبي قد دفعت وفقا للاتفاقات ذات الصلة. |
BRUXELLES - Le premier acte du drame de la dette de la zone euro a été de savoir si un pays membre de l'Union européenne pourrait devenir insolvable. Il a pris fin lorsque la plus haute autorité de l'UE, le Conseil européen, a officiellement reconnu, fin juillet, que la Grèce n'avait pas besoin d'une réduction de sa dette. | News-Commentary | بروكسل ـ كان الفصل الأول من دراما الديون في منطقة اليورو يدور حول ما إذا كانت بلدان الاتحاد الأوروبي قد تفلس على الإطلاق. ثم انتهي ذلك الفصل في أواخر يوليو/تموز عندما اعترفت رسمياً السلطة الأعلى في الاتحاد الأوروبي، المجلس الأوروبي، بأن اليونان تحتاج إلى خفض التزامات الدين المستحقة عليها. |
Tous les États membres de l'Union ont signé des protocoles additionnels et les ont ratifiés ou sont en train de le faire. | UN | وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد وقعّت البروتوكولات الإضافية وهي إما أنها صدّقت عليها أو شرعت في عملية التصديق عليها. |