Et juste pour que ce soit plus sûr, j'ai rajouté le dernier P.N.B. de l'Union européenne | Open Subtitles | و لكي تكوني بامان , وضعت بعض المعلومات من المصدر في الاتحاد الاوروبي |
l'Union européenne a exprimé sa disposition à prendre en charge ces dépenses lorsque les réunions se tiennent au siège de ses institutions. | UN | وقد أعرب الاتحاد الاوروبي عن استعداده لتحمل النفقات التي من هذا القبيل عندما تعقد الاجتماعات في مقر مؤسساته. |
Au vu de cet engagement concret, l'Union européenne réaffirme son appui à la réforme et au renforcement des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي ضوء هذا الالتزام الملموس،فان الاتحاد الاوروبي يؤكد مجددا دعمه لاصلاح أنشطة الامم المتحدة في حفظ السلام وتعزيزها. |
Betancourt et l'UE nous soutiennent. | Open Subtitles | بيتانكورت وبقية الاتحاد الاوروبي يدعموننا |
Le rapport 2008 de l'UE sur l'égalité entre les femmes et les hommes met la Lituanie au deuxième rang des pays de l'UE pour le taux d'emploi des femmes qui élèvent des enfants de moins de 12 ans. | UN | إن تقرير الاتحاد الأوروبي عن المساواة بين المرأة والرجل لسنة 2006 وضع ليتوانيا في المرتبة الثانية بين بلدان الاتحاد الاوروبي في معدل عمالة النساء اللواتي يربين الأطفال دون سن الثانية عشرة. |
Lettre datée du 23 mai (S/21332), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Irlande, transmettant le texte d'une déclaration des 12 Etats membres de la Communauté européenne. | UN | رسالة مؤرخة في ٣٢ أيار/مايو (S/21332) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل ايرلندا يحيل بها نص البيان الذي اصدرته الدول الاثنتا عشرة الاعضاء في الاتحاد الاوروبي. |
Etant donné l'incapacité manifeste des autorités européennes à mettre fin au malaise, beaucoup de pays membres ne supportent plus l'austérité. Certains d'entre eux sont confrontés à un soulèvement politique. | News-Commentary | ونظرا لعدم قدرة سلطات الاتحاد الاوروبي الواضحه على انهاء تلك المصاعب لم يكن من المفاجىء ان تفقد العديد من الدول الاعضاء صبرها مع التقشف وفي الحقيقه بعض الدول تواجه اضطرابات سياسيه. |
Bien que son application fût limitée aux Etats membres de l'Union européenne, les entreprises d'autres pays pourraient y trouver des éléments utiles à la gestion et à l'amélioration de leurs pratiques écologiques. | UN | وعلى الرغم من أن نطاق اختصاص اﻷنظمة مقصور على الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاوروبي فإن من الجائز أن تتبين الشركات في البلدان اﻷخرى عناصر في البرنامج تفيدها كسبيل لادارة وتحسين أدائها. |
l'Union européenne note que le Secrétaire général propose une réunion d'évaluation à la fin de la décennie. | UN | ولقد لاحظ الاتحاد الاوروبي اقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع استعراض في نهاية العقد. |
Ces affirmations ne sont fondées ni en fait ni en droit, et vont à l'encontre des conclusions de la Commission Badinter mandatée par l'Union européenne et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وهذه المزاعم ليس لها أي سند واقعي أو قانوني وهي تختلف اختلافا كاملا مع الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة بابنبير المنشأة بتكليف من الاتحاد الاوروبي كما تخالف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
l'Union européenne se déclare satisfaite de cette décision, qui représente l'aboutissement de l'initiative que vous avez prise, Monsieur le Président, et elle vous remercie des efforts inlassables que vous avez déployés ces derniers mois à ce sujet. | UN | ويود الاتحاد الاوروبي أن يعــرب عـــــن ارتياحه لهذا القرار الذي يمثل نجاح المبادرة التي قمتم بها وأن ينقل إليكم تقديــــره للجهــود التي لا تعرف الكلل التي قمتم بتكريسها لهذه المسألة في الشهور القليلة الماضية. |
À cet égard, je voudrais souligner l'importance particulière que l'Union européenne attache à la mise en oeuvre prudente de cet aspect fondamental du mandat du Groupe de travail qui vient d'être créé. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكــد اﻷهميـــة الخاصة التي يوليها الاتحاد الاوروبي للتنفيذ الدقيق لهذه السمة اﻷساسية في ولاية الفريق العامل الجديد. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour rendre hommage à deux décennies de partenariat entre les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et les pays de l'Union européenne grâce aux Conventions de Lomé. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد أيضا بعقدين من المشاركة بين بلدان افريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادي، مع بلدان الاتحاد الاوروبي من خلال إتفاقيات لومي. |
l'Union européenne poursuivra le dialogue politique afin de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant ainsi que les bonnes relations de coopération instaurées avec les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et la société civile. | UN | وسيواصل الاتحاد الاوروبي متابعة الحوارات السياسية من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، فضلا عن تعاونه الجيد مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
L’intégration européenne a donné lieu à une plus grande mobilité – en particulier dans le sillage de la crise de l’euro. Mais L’UE ne s’est pas encore dotée du cadre institutionnel qui rende la mobilité acceptable aux yeux des citoyens de l’Union. | News-Commentary | ان المفارقة واضحة فالتكامل الاوروبي قد ادى لزيادة حرية التنقل وخاصة في اعقاب ازمة اليورو ولكن هذا التكامل فشل لغاية الان في ايجاد الاطار المؤسساتي من اجل جعل حرية التنقل مقبولة لسكان الاتحاد الاوروبي. |
Mais pour ce faire, il faut des institutions de l’UE plus efficaces, avec de meilleures règlementations et moins de charges administratives. Les institutions communes sont nécessaires pour faire en sorte que les intérêts de tous les pays de l’UE soient protégés, et pour servir de passerelle entre les états membres de la zone euro et ceux qui n’y appartiennent pas. | News-Commentary | لكن من اجل عمل ذلك نحن بحاجة الى جعل مؤسسات الاتحاد الاوروبي اكثر فعالية مع تنظيم افضل وعبء اداري اقل . ان هناك حاجة للمؤسسات المشتركة من اجل التحقق من ان جميع مصالح دول الاتحاد الاوروبي محمية والتصرف كجسر بين الدول الاعضاء في منطقة اليورو وخارج منطقة اليورو. |
Franchement, le fonctionnement de l’UE et de ses institutions a constitué une importante partie du problème pendant la crise. Pour beaucoup de gens, le processus décisionnaire de l’UE est opaque, inefficace et éloigné du contrôle démocratique. | News-Commentary | بصراحة فإن عمل الاتحاد الاوروبي ومؤسساته خلال الازمة كانت جزءا من المشكلة وللعديد من الناس فإن عملية اتخاذ القرار في الاتحاد الاوروبي غير شفافة وغير فعالة وخارج اطر المراقبة الديمقراطية. |
L’UE est confrontée à un choix difficile : un partenariat oriental renouvelé, ou une nouvelle division de l’Europe. | News-Commentary | ان الاتحاد الاوروبي يواجه خيارا صعبا : شراكة شرقية متجددة او تقسيم متجدد لاوروبا والقرارات التي سوف يتخذها ابتداء بقمة ريغا سوف تحدد مصير اوروبا لعقود قادمة. |
Je l'envisage. l'UE a fait appel aux chefs d'État des pays membres pour que l'un d'eux serve de médiateur. | Open Subtitles | الاتحاد الاوروبي يحث الاعضاء للتوسط |
Toutefois, la crise créée par le Kremlin ne disparaîtra pas de sitôt. En fait, le programme révisionniste de Poutine va bien au-delà de l’Ukraine et vise aussi la « finlandisation » des autres États voisins, y compris des membres de l’UE comme la Hongrie et la Roumanie. | News-Commentary | لكن الازمة التي يحركها الكرملين لن تنتهي فاجندة بوتين الثورية تتضمن التأثير على سياسات الدول القريبة المستقلة بما في ذلك دول من الاتحاد الاوروبي كهنغاريا ورومانيا كما كان الحال آبان الحرب البارده عندما كان الاتحاد السوفياتي له تأثير على سياسة فنلندا. |
89. l'Union européenne a confirmé qu'elle avait approuvé deux nouvelles demandes relatives à des projets de coentreprises avec des partenaires sud-africains, pour un montant approchant 3 millions de rand, qui viennent s'ajouter aux trois demandes déjà approuvées en novembre 1994 au titre du Système des partenaires en investissement de la Communauté européenne. | UN | ٩٨- وأكد الاتحاد الاوروبي الموافقة على طلبين إضافيين لمشاريع مشتركة مع شركاء من جنوب افريقيا، تبلغ ثلاثة ملايين راند تقريباً، بالاضافة الى ثلاثة طلبات سبقت الموافقة عليها في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بموجب خطة الاتحاد الاوروبي للمشاركة في الاستثمار. |
Les niveaux d'endettement et les déficits qui demeurent importants soulignent la nécessité d'une extrême prudence. Néanmoins, en supposant une volonté d’action commune, il y aurait une marge de manœuvre pour ce faire au sein des règles européennes. | News-Commentary | ان هذه الدول لا تستطيع اطلاق اجراءات تحفيز ولكن الاتحاد الاوروبي يمكن ان يدعها تقوم بتعديل رتم التدعيم بشرط ان تلتزم بالتخفيضات الشامله في المستقبل. |