Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les perspectives d'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن آفاق استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
Un deuxième atelier sera organisé dans la Fédération de Russie sur le même sujet vers la fin de 2003. | UN | وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003. |
Proposition de la Fédération de Russie concernant les travaux futurs du Groupe d'experts gouvernementaux sur le problème | UN | اقتراحات مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن مواصلة فريق الخبراء الحكوميين أعماله |
Le Ministère ukrainien des affaires étrangères est gravement préoccupé par les déclarations faites récemment par les autorités de la Fédération de Russie concernant l'Ukraine. | UN | يساور وزارة خارجية أوكرانيا قلق بالغ من جراء التصريحات التي أدلى بها مؤخرا مسؤولون في الاتحاد الروسي بشأن أوكرانيا. |
Nous constatons avec satisfaction la reprise d'un dialogue sincère avec la Fédération de Russie sur la question, tant au niveau des chefs d'État qu'à celui des experts. | UN | ونلاحظ مع الارتياح استئناف حوار صادق مع الاتحاد الروسي بشأن هذه المسألة على مستويي رؤساء الدول والخبراء معاً. |
Il faut espérer que le Comité spécial achèvera rapidement l'examen du document de travail de la Fédération de Russie sur le sujet. | UN | ومن المأمول فيه أن تستكمل اللجنة الخاصة نظرها في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الموضوع في موعد مبكر. |
Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur le sujet est donc extrêmement pertinent et mérite d'être pleinement examiné. | UN | وإن الورقة المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن هذا الموضوع مناسبة للغاية وتستحق عناية كاملة. |
Mon Envoyé spécial et son adjoint ont également eu des consultations régulières avec les représentants de la Fédération de Russie sur la manière d'amener les deux parties à envisager des compromis. | UN | كذلك التقى مبعوثي الخاص ونائبه، بصورة منتظمة، ممثلي الاتحاد الروسي بشأن كيفية التقريب بين الجانبين للتوصل الى حلول وسط. |
Annexe aux observations de la Fédération de Russie sur les recommandations reçues lors de la soumission du deuxième rapport de la Fédération de Russie au titre de l'Examen périodique universel | UN | مرفق بآراء الاتحاد الروسي بشأن التوصيات المقدمة خلال عرض تقريره الوطني الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Chacun sait la position de la Fédération de Russie sur la question de Taiwan, qui est une question de principe. | UN | إن موقف الاتحاد الروسي بشأن قضية تايوان، الذي يقوم على المبدأ، معروف تماما. |
L'ouverture de négociations bilatérales avec la Fédération de Russie sur un traité relatif aux armements stratégiques est une mesure décisive dans la poursuite de notre objectif. | UN | ويشكل بدء مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن معاهدة للأسلحة الاستراتيجية خطوة حاسمة في السعي إلى تحقيق هدفنا. |
Le montant des pensions calculé à l'aide de ce coefficient est revu chaque trimestre sur la base des renseignements fournis par le Comité d'État de statistique de la Fédération de Russie concernant l'évolution du salaire mensuel moyen dans le pays. | UN | ويراجع مبلغ المعاشات المحسوب بواسطة هذا المضارب مرة كل ثلاثة أشهر على أساس معلومات تقدمها اللجنة الحكومية للإحصاءات في الاتحاد الروسي بشأن تطور متوسط المرتب الشهري في البلد. |
DÉCLARATION DU PRÉSIDENT DE la Fédération de Russie concernant LA GARANTIE DE LA SÉCURITÉ DES PAYS BALTES ET LES MESURES DE CONFIANCE DANS LES RELATIONS ENTRE | UN | بيان رئيس الاتحاد الروسي بشأن ضمانات اﻷمــن لبلــدان بحر البلطيق وتدابير تعزيز الثقة في العلاقــات القائمــة بينها وبين الاتحاد الروسي |
Proposition de la Fédération de Russie concernant la décision prise par le Bureau sur le point de l'ordre du jour relatif à l'examen des lettres adressées par le Coordonnateur du Groupe des investisseurs pionniers enregistrés | UN | اقتراح مقدم من الاتحاد الروسي بشأن القرار الذي اتخذه مكتب اللجنة فيما يتعلق ببند جدول اﻷعمال ذي الصلة بالنظر في الرسائل الواردة من منسق مجموعة المستثمرين والرواد المسجلين |
Le représentant a suivi avec attention le dialogue qui s'est instauré entre le Haut Commissaire et les autorités de la Fédération de Russie concernant la protection des droits de l'homme en Tchétchénie, notamment pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وقد تابع الممثل عن قرب الحوار الجاري بين المفوض السامي وسلطات الاتحاد الروسي بشأن حماية حقوق اﻹنسان في شيشينيا، لا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا. |
3. Convient en outre qu'il importe de préserver, de réaffirmer et d'appliquer les initiatives nucléaires présidentielles des États-Unis d'Amérique et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques/Fédération de Russie relatives aux armements nucléaires non stratégiques, en date de 1991 et 1992; | UN | 3 - توافق كذلك على أهمية الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و 1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما؛ |
Il faut préciser que le Président Clinton a joué un rôle clef dans le dénouement de problèmes qui sont apparus dans des négociations menées avec la Fédération de Russie au sujet du retrait de ses troupes de l'Estonie et de la Lettonie. | UN | وينبغي أن ننوه بقيام الرئيس كلينتــون بدور حيوي فــي فــك عقــد المشاكـــل التي ظهرت خلال المفاوضات مع الاتحاد الروسي بشأن انسحاب قواته من استونيا ولاتفيا. |
Il a par ailleurs été observé que comme la proposition soulevait des questions relatives aux aspects humanitaires des sanctions, elle pouvait être examinée parallèlement à la proposition de la Fédération de Russie relative aux conditions et critères de base de l'imposition de sanctions. | UN | وأشير أيضا إلى أن المقترح يثير مسائل تتصل بالجوانب الإنسانية للجزاءات. ولهذا فإنه يمكن النظر فيه في سياق المقترح الذي تقدم به الاتحاد الروسي بشأن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات. |
Je donne la parole au représentant de la Fédération de Russie pour une motion d'ordre. | UN | أعطي الكلمة لممثل الاتحاد الروسي بشأن نقطة نظام. |
Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à la collaboration dans la lutte contre la criminalité. | UN | اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة. |
Un projet de loi fédérale est en cours d'élaboration afin de modifier certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie en matière d'utilisation d'Internet. | UN | ويجري صياغة مشروع قانون اتحادي يعدل بعض القوانين التشريعية لدى الاتحاد الروسي بشأن تنظيم استعمال الإنترنت. |
Le 4 mars 1997, le Milli Majlis de la République azerbaïdjanaise a lancé un appel à la Douma de la Fédération de Russie à propos de la livraison illégale d'armes russes à l'Arménie. | UN | في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٧، وجﱠه المجلس الملﱢي )البرلمان( في أذربيجان نداء إلى مجلس الدولة )مجلس النواب( في الاتحاد الروسي بشأن شحنات اﻷسلحة الروسية غير المشروعة التي تصل إلى أرمينيا. |
DÉCLARATION DU PORTE—PAROLE DU MINISTÈRE russe des AFFAIRES ÉTRANGÈRES | UN | بيان أدلى به ممثل عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن |