Dans ce contexte, ils ont également noté la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture de négociations en vue de l'admission de Chypre à l'Union. | UN | وفي هذا السياق، لاحظوا أيضا قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء المفاوضات مع قبرص بشأن انضمامها إلى الاتحاد. |
16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; | UN | ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛ |
Les listes détaillées convenues dans le cadre de ces régimes, mises à jour en permanence, sont incorporées aux annexes au règlement de l'Union européenne sur les biens à double usage, qui s'applique directement en Autriche. | UN | وقوائم الرقابة الجاري استكمالها باستمرار التي اتفقت عليها هذه النظم يتم إدراجها في مرفقات نظام الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمواد ذات الاستخدام المزدوج، والذي يطبق في النمسا بشكل مباشر. |
L'Ukraine appuie la proposition de l'Union européenne sur la possibilité d'effectuer des visites de reconnaissance préalables et se réjouit d'être régulièrement informée de la mise en œuvre de ce processus. | UN | وتؤيد أوكرانيا اقتراح الاتحاد الأوروبي المتعلق بإمكانية القيام بزيارات استطلاعية مسبقة وهو يتطلع إلى أن يحيط علماً بشكل منتظم بما يتعلق بتنفيذ تلك العملية. |
Cet article vise à mettre en oeuvre la Décision-cadre de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme; | UN | والغرض من هذا النص هو تنفيذ المقرر الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Cet amendement a assuré la transposition dans la législation nationale de la directive de l'UE concernant l'Accord-cadre sur le travail à temps partiel conclu par les partenaires sociaux européens. | UN | ونفذ هذا التعديل توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالعمل غير المتفرغ، الذي يُنَفِذ مرة أخرى الاتفاق الإطاري بشأن العمل غير المتفرغ الذي أبرمه الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون. |
45. Le Comité a noté que l'Union européenne envisageait l'adoption d'un code de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | 45- وأحاطت اللجنة علما بمشروع الاتحاد الأوروبي المتعلق باعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; | UN | ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛ |
14. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; | UN | ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛ |
14. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; | UN | ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛ |
17. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; | UN | ١٧ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور جديد وهام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛ |
17. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; | UN | ١٧ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور جديد وهام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛ |
17. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; | UN | " ١٧ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور جديد وهام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛ |
Le Danemark a mis en oeuvre, en temps voulu, la plupart des directives de l'Union européenne sur l'égalité des sexes et le gouvernement s'emploie activement, dans le cadre de sa politique, à réaliser l'égalité des droits conformément aux dispositions adoptées par l'Union européenne en faveur de ladite égalité. | UN | وقد نفذت الدانمرك في حينه معظم توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وتتبع الحكومة سياسة فعالة لتحقيق المساواة في الحقوق في نطاق إطار الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
29. Toutefois, les mesures nationales ne sont pas suffisantes, et l'Allemagne exhorte tous les États parties à appuyer la proposition de l'Union européenne sur un mandat de négociation d'un instrument international. | UN | 29- ومع ذلك، فإن التدابير الوطنية غير كافية، وتناشد ألمانيا جميع الدول الأطراف دعم اقتراح الاتحاد الأوروبي المتعلق بولاية تفاوضية بشأن صك دولي. |
Des déclarations internationales relatives à la jeunesse et au volontariat ont été publiées, comme la Résolution du Conseil de l'Union européenne sur la valeur ajoutée du volontariat des jeunes; le Livre blanc de la Commission européenne sur la jeunesse; et la Déclaration sur la jeunesse et le volontariat de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وأُصدرت إعلانات دولية عن الشباب والتطوع، من قبيل قرار مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلق بالقيمة المضافة لأنشطة التطوع بالنسبة للشباب، وتقرير البحوث عن الشباب الصادر عن المفوضية الأوروبية، وإعلان اليونسكو المتعلق بالشباب والتطوع. |
Nous invitons la communauté internationale à œuvrer de concert à la promotion de ces initiatives, qui ont été approuvées par nos 27 chefs d'État et de gouvernement en décembre dernier, dans la déclaration de l'Union européenne sur le renforcement de la sécurité internationale. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى العمل معاً على دعم هذه المبادرات المتعلقة بنزع السلاح التي أيدها 27 رئيس دولة وحكومة في كانون الأول/ديسمبر من السنة الماضية في بيان الاتحاد الأوروبي المتعلق بتعزيز الأمن الدولي. |
La directive de l'Union européenne sur la fiscalité de l'épargne, qui requiert la divulgation des informations financières ayant trait aux déposants de l'Union européenne ou l'imposition d'une retenue à la source sur les intérêts payés aux citoyens des pays de l'Union européenne, est restée une question épineuse pour le Gouvernement caïmanais en 2004. | UN | 32 - ولا يزال توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضريبة الادخار، الذي يقضي بنشر المعلومات المالية للمودعين من الاتحاد الأوروبي، أو باقتطاع الضريبة من الفوائد المصرفية المدفوعة إلى مواطني الاتحاد الأوروبي، مسألة صعبة في جزر كايمان في عام 2004. |
16. Le contrôle de qualité a été au cœur de l'analyse comparative de grande ampleur concernant la transposition des dispositions clés de la directive de l'Union européenne sur les procédures d'asile en droit national dans 12 Etats membres de l'Union européenne. | UN | 16- وقد كان ضمان الجودة عنصراً من العناصر التي أُدرجت في صلب عملية تحليل مقارَن واسع النطاق لإدماج أحكام توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بإجراءات اللجوء في القانون الوطني في اثنتي عشرة دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Mise en œuvre de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie (2008); | UN | تنفيذ القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاستغلال الجنسي للأطفال (2008)؛ |
Comme indiqué dans le précédent document de travail, la directive de l'Union européenne relative à l'imposition des revenus d'épargne a été intégrée dans la législation des Turques et Caïques. | UN | 39 - وكما ذُكر في ورقة العمل السابقة، أُدرج توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضرائب المدخرات في قانون جزر تركس وكايكوس() في تموز/يوليه 2005. |
Depuis 2011, conformément à la Directive de l'UE concernant la prévention de la traite des êtres humains et la lutte contre ce phénomène, ces modifications ont permis de punir plus sévèrement ces types de crimes, conformément à la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 46- ومنذ عام 2011 ووفقاً لتوجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، أتاح هذا التعديل فرض عقوبات أشد على هذه الأنماط من الجرائم والامتثال لاتفاقية مجلس أوروبا بشأن الاتجار بالبشر. |
38. Le Comité a noté que l'Union européenne envisageait l'adoption d'un code de conduite pour les activités menées dans l'espace. | UN | 38- وأحاطت اللجنة علماً بمشروع الاتحاد الأوروبي المتعلق باعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |