la cohérence entre les politiques de migration et les politiques de développement était la deuxième question importante examinée. | UN | وتمثلت القضية الرئيسية الثانية في الاتساق بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
Il convient de renforcer la cohérence entre les politiques en matière de commerce, de transport et d'environnement, notamment pas des mesures visant à réduire les émissions produites par le transport de fret. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة الاتساق بين سياسات التجارة والنقل والبيئة بجملة وسائل منها اتخاذ تدابير للحد من الانبعاثات الناجمة عن نقل البضائع. |
Il est en outre bien placé pour accroître la cohérence entre les politiques d'aide et les autres politiques en matière de développement, comme les politiques commerciales et celles qui visent à promouvoir les investissements et les autres flux de ressources. | UN | وهو، علاوة على ذلك، قادر على تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين سياسات المعونة والسياسات الأخرى المتعلقة بالتنمية، مثل السياسات التجارية والسياسات التي تهدف إلى تعزيز الاستثمار وتدفق الموارد الأخرى. |
Le représentant du Soudan a souligné à quel point il importait d'assurer la cohérence des politiques de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأكد على أهمية العمل على تحقيق الاتساق بين سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Le représentant du Soudan a souligné à quel point il importait d'assurer la cohérence des politiques de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأكد على أهمية العمل على تحقيق الاتساق بين سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques a été considérée comme un moyen de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. | UN | وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة. |
12. La CNUCED devrait étudier plus avant la cohérence nécessaire entre les politiques de compétitivité pour la stimulation de l'activité microéconomique et les engagements et obligations au niveau multilatéral, en tenant compte des stratégies et objectifs nationaux de développement. | UN | 12- ينبغي أن يبحث الأونكتاد كذلك الاتساق بين سياسات القدرة التنافسية الرامية إلى التنشيط على مستوى الاقتصاد الجزئي والالتزامات والاحتياجات المتعددة الأطراف، مع مراعاة الاستراتيجيات والأهداف الإنمائية الوطنية. |
Un élément important de ces projets est le Profil des migrations, outil qui permet de rassembler et d'analyser les données en vue d'améliorer la cohérence entre les politiques relatives aux migrations et celles qui ont trait au développement. | UN | ويتمثل عنصر هام من هذه المشاريع في " برنامج الهجرة الموسعة " ، وهو أداة فعالة لجمع البيانات وتحليلها بغية تعزيز الاتساق بين سياسات الهجرة والتنمية. |
Le bureau des affaires civiles compterait, à l'échelon de ses antennes, des agents chargés des questions de parité hommes-femmes, qui coopéreraient étroitement avec les autorités haïtiennes, le système des Nations Unies et les membres de la société civile, dont les organisations de femmes, afin d'assurer la cohérence entre les politiques de la Mission et les priorités locales et nationales en matière de parité hommes-femmes. | UN | وسيضم موظفين للشؤون الجنسانية في مكاتبه الميدانية، يعملون على نحو وثيق مع سلطات هايتي ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، لكفالة الاتساق بين سياسات البعثة والأولويات الجنسانية المحلية والوطنية. |
Pour assurer la cohérence entre les politiques du commerce international, du transport et de l'environnement, des mesures visant à réduire les émissions entraînées par le transport des marchandises devront être complétées par des mesures plus intégrées, notamment par des progrès dans les négociations sur les biens et services environnementaux. | UN | ولكفالة الاتساق بين سياسات التجارة الدولية والنقل والسياسات البيئية، سيستلزم الأمر تكميل التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الناجمة عن شحن البضائع بنُهج أكثر تكاملا، بما في ذلك عن طريق إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالسلع والخدمات البيئية. |
Vu qu'il faut des données et des analyses pour étayer la cohérence entre les politiques migratoires et les politiques de développement et pour mieux convaincre les décideurs, une grande part des débats relatifs à la recherche était axée sur les conséquences des migrations sur le développement. | UN | 28 - اعترافا بالحاجة إلى البيانات والتحليلات لدعم الاتساق بين سياسات الهجرة والتنمية ولإقناع راسمي السياسات عموما، ركز جزء كبير من المداولات المتعلقة بالبحوث على تقييم آثار الهجرة على التنمية. |
Reprenant les recommandations formulées dans le rapport, il appelle à une meilleure collecte et diffusion des données ventilées par sexe, qui sont indispensables pour effectuer des recherches et des analyses sur la migration et la violence à l'égard des travailleuses migrantes ainsi que pour renforcer la cohérence entre les politiques relatives à la migration, l'emploi et la lutte contre la traite. | UN | ودعا، ملوحا إلى التوصيات الواردة في التقرير، إلى تحسين جمع ونشر البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، الضرورية لإجراء البحوث والتحليلات المتعلقة بالهجرة والعنف ضد العاملات المهاجرات، وكذلك لزيادة الاتساق بين سياسات الهجرة والعمالة ومكافحة الاتجار. |
c) Les pays doivent se doter de politiques et de stratégies claires pour gérer les terres et l'eau, en veillant à la cohérence entre les politiques de l'eau, les politiques agricoles et les politiques de sécurité alimentaire. | UN | (ج) من الضروري أن تكون للبلدان سياسات واستراتيجيات واضحة لإدارة الأراضي والمياه تحافظ على الاتساق بين سياسات المياه والسياسات الزراعية وسياسات الأمن الغذائي. |
b) Promouvoir la cohérence entre les politiques et les programmes de réduction des risques de catastrophes d'une part et d'adaptation aux changements climatiques de l'autre, notamment en intégrant la réduction des risques dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques et dans les plans de développement à moyen et long terme; | UN | (ب) تشجيع الاتساق بين سياسات وبرامج الحد من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغير المناخ، بسبل من بينها إدماج الحد من المخاطر في برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتخطيط التنمية للأجلين المتوسط والطويل؛ |
Enfin, les Philippines souhaitent rappeler et réaffirmer qu'il importe d'améliorer la cohérence des politiques économiques, sociales et environnementales de l'ONU. | UN | وختاما، تريد الفلبين التذكير بأهمية تعزيز الاتساق بين سياسات الأمم المتحدة الاقتصادية الاجتماعية والبيئية والتأكيد على ذلك. |
a) Amélioration de la cohérence des politiques de gestion des activités du système des Nations Unies dans le domaine des établissements humains | UN | (أ) تعزيز الاتساق بين سياسات إدارة الأنشطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة |
Il convient de renforcer la cohérence des politiques concernant les secteurs économique et social, les investissements sociaux étant essentiels à une croissance économique équitable. | UN | 48 - وأضافت تقول إنه يجب تحسين الاتساق بين سياسات القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، حيث أن الاستثمار الاجتماعي أمر له أهمية حيوية للنمو الاقتصادي المنصف. |
Importance de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques | UN | أهمية الاتساق بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية |
Importance de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques | UN | أهمية الاتساق بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية |
5. La CNUCED devrait étudier plus avant la cohérence nécessaire entre les politiques de compétitivité pour la stimulation de l'activité microéconomique et les engagements et obligations au niveau multilatéral, en tenant compte des stratégies et objectifs nationaux de développement. | UN | 5- وينبغي أن يبحث الأونكتاد كذلك الاتساق بين سياسات القدرة التنافسية الرامية إلى التنشيط على مستوى الاقتصاد الجزئي والالتزامات والاحتياجات المتعددة الأطراف، مع مراعاة الاستراتيجيات والأهداف الإنمائية الوطنية. |
B. cohérence entre les politiques de la concurrence, les politiques | UN | باء- الاتساق بين سياسات المنافسة والمستهلك والسياسات التنظيمية |