"الاتصالات الرقمية" - Translation from Arabic to French

    • communications numériques
        
    • la communication numérique
        
    • communication numériques
        
    • les télécentres
        
    • de communication numérique
        
    Il a posé la question de la pertinence d'une telle distinction dans le cadre des communications numériques. UN واستفسر عما إذا كانت أشكال التمييز هذه تُطبق أيضاً على الاتصالات الرقمية.
    Cette différence de traitement touche toutes les communications numériques puisque les messages sont souvent acheminés par des serveurs situés dans d'autres juridictions. UN ويؤثر هذا الفرق في المعاملة على جميع الاتصالات الرقمية بما أن الرسائل عادة تحوّل عبر خوادم في ولايات قضائية أخرى.
    Du fait que les mesures de surveillance de masse ne peuvent être justifiées par un objectif précis, il appartient aux États concernés de justifier la pratique générale de la recherche d'un accès global aux communications numériques. UN 13 - وفي حين لا يتوفر مبرر خاص بجهة مستهدفة معينة لاتخاذ تدابير المراقبة الجماعية، يتحتم على الدول المعنية تبرير الممارسة العامة المتعلقة بالسعي إلى الوصول بالجملة إلى الاتصالات الرقمية.
    :: Formations et conseils sur la communication numérique dispensés dans 4 missions en vue de renforcer l'efficacité et la portée de leurs activités d'information UN :: تقديم التدريب والتوجيه إلى 4 بعثات ميدانية بشأن الاتصالات الرقمية من أجل تحسين فعالية ونطاق أنشطتها الإعلامية
    Organisation de cours sur la communication numérique et fourniture de conseils en la matière pour 4 missions, en vue de renforcer l'efficacité et la portée de leurs activités d'information UN تقديم التدريب والتوجيه إلى 4 بعثات ميدانية في مجال الاتصالات الرقمية من أجل تحسين فعالية أنشطتها الإعلامية وقدرتها على الوصول إلى الجمهور
    Les innovations de procédé fondées sur les TIC (applications informatiques et systèmes de communication numériques) ont contribué à améliorer la productivité du travail et la qualité des produits. Les statistiques de productivité recueillies au niveau de l'entreprise révèlent que l'informatique a un effet positif sur la production marginale. UN 9 - وابتكارات العمليات القائمة على أساس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (مثل التطبيقات الحاسوبية ونظم الاتصالات الرقمية) تساعد على تحسين إنتاجية قوة العمل ونوعية المنتجات.
    Grâce à ces bureaux de poste, les établissements d'enseignement, les administrations publiques, les hôpitaux, les entreprises et les télécentres à vocation commerciale auront accès à Internet. UN وستمكّن مراكز البريد هذه مؤسسات التعليم والمكاتب الحكومية والمستشفيات ومؤسسات الأعمال التجارية ومراكز الاتصالات الرقمية المسيَّرة من المقاولين من النفاذ إلى الإنترنت.
    e) Les moyens de communication numérique - ordinateurs, appareils mobiles et applications - sont omniprésents et incitent les donateurs à vouloir une plus grande transparence, un impact plus direct, une plus grande pertinence et une plus grande différenciation. UN (هـ) انفجار الاتصالات الرقمية. تهيمن الاتصالات الرقمية، بما في ذلك الحاسوب والقنوات المتنقلة والبرامج التطبيقية، على مشهد الاتصالات، وتزيد التوقعات بين الجهات الداعمة فيما يتعلق بالشفافية، والفورية، والأهمية، والطابع الشخصي.
    Autrement, il existe un risque que l'immixtion systématique dans la sécurité des communications numériques continue à proliférer sans que les conséquences d'un abandon total du droit à la vie privée en ligne soient sérieusement prises en considération. UN وفي غياب هذه الشفافية، يطرح خطر الانتشار المتزايد للتدخل المنهجي في أمن الاتصالات الرقمية من دون النظر بجدية إلى الآثار المترتبة على الإهدار الجماعي للحق في الخصوصية على الإنترنت.
    Certains ont relevé que les communications numériques pouvaient être utilisées pour favoriser l'exercice des droits de l'homme, qu'elles avaient contribué à l'avancement de la civilisation humaine et offert de nouvelles possibilités dans les domaines de la communication, de la connaissance et de l'entreprise. UN وأُشير إلى أن الاتصالات الرقمية من الممكن أن تكون أدوات لتيسير التمتع بحقوق الإنسان، وأنها أسهمت في تقدم الحضارة الإنسانية، وأتاحت فرصاً جديدة للاتصال والمعرفة والأعمال التجارية.
    Certains pays avaient élaboré des technologies qui donnaient accès à une grande partie du trafic Internet mondial, à des fichiers de communications, à des carnets d'adresses électroniques de particuliers et à des volumes considérables d'autres contenus de communications numériques. UN وقد طورت بعض البلدان تكنولوجيات تسمح لها بالوصول إلى قدر كبير من حركة الإنترنت العالمية، وسجلات المكالمات، والعناوين الإلكترونية للأفراد، وأحجام هائلة من محتوى الاتصالات الرقمية.
    La communauté internationale devrait en conséquence s'entendre sur un nouveau système international relatif à l'information, plus juste, qui va réglementer les technologies existantes relatives aux médias et aux communications numériques et en assurer le développement afin de garantir une circulation plus libre, plus large et plus équilibrée de l'information. UN وبناء عليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوافق على نظام دولي جديد أكثر عدلا للإعلام ينظم ويطور وسائط الإعلام القائمة وتكنولوجيات الاتصالات الرقمية من أجل التأكد من نشر المعلومات بحرية أكبر وبصورة أوسع وبتوازن أكبر.
    Les partenariats ne concernent pas les seuls milieux universitaires: en 2000, l'ONUDI s'est associée à l'entreprise mondiale de télécommunications Ericsson en vue de faire accéder aux systèmes de communications numériques les petites industries et les industries rurales des pays les moins avancés. UN ولم تقتصر اقامة الشراكات على المؤسسات الأكاديمية. فلقد شهدت السنة قيد الاستعراض تضافر قوى اليونيدو مع شركة إريكسون للاتصالات العالمية، في محاولة لإدخال الاتصالات الرقمية في المنشآت الصناعية الصغيرة والريفية في أشد بلدان العالم فقرا.
    De vives inquiétudes ont été exprimées lorsque des politiques et des pratiques qui exploitent la vulnérabilité des technologies des communications numériques vis-à-vis de la surveillance et de l'interception électroniques ont été dénoncées dans divers pays à travers le monde. UN 3- وقد أُعرِب عن قلق بالغ عند كشف سياسات وممارسات تستغل عدم حصانة تكنولوجيا الاتصالات الرقمية أمام المراقبة الإلكترونية واعتراض الاتصالات في جميع بلدان العالم.
    Dans cette résolution, coparrainée par 57 États Membres, l'Assemblée a affirmé que les droits dont les personnes jouissaient hors ligne devaient également être protégés en ligne et a invité tous les États à respecter et à protéger le droit à la vie privée dans la communication numérique. UN وأكدت الجمعية في هذا القرار، الذي اشتركت في تقديمه 57 دولة عضواً، أن حقوق الأشخاص خارج الفضاء الإلكتروني يجب أن تحظى بالحماية أيضاً في الفضاء الإلكتروني، وأهابت بجميع الدول أن تحترم وتحمي الحق في الخصوصية في الاتصالات الرقمية.
    Nous avons pensé que Johnson veut éviter la communication numérique après le fiasco avec son téléphone hack. Open Subtitles اكتشفنا أن (جونسون) يتحاشى الاتصالات الرقمية بعد الفشل التام مع التجسس على هاتفه حادثة مرض صِغَر القضيب
    En outre, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance encourage la communication numérique et la communication pour le développement, la mobilisation stratégique du secteur privé pour le financement et pour des partenariats amis des enfants, ainsi que pour des partenariats stratégiques et des échanges Sud-Sud, et il s'est employé à normaliser les compétences et capacités techniques pour répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. UN ويضاف إلى ذلك أن المنظمة شجعت الاتصالات الرقمية والاتصال من أجل التنمية، وشجعت الاستفادة على المستوى الاستراتيجي من موارد القطاع الخاص في التمويل وتأسيس الشراكات التي تراعي مصلحة الأطفال والشراكات الاستراتيجية والتبادل فيما بين بلدان الجنوب، وعملت على تطويع المهارات والقدرات التقنية لتلبية احتياجات البلدان المتوسطة الدخل.
    L'UIT finance également un concours qui récompensera les télécentres appartenant au réseau mondial de la Fondation telecentre.org qui auront formé le plus grand nombre de femmes, en leur fournissant du matériel nécessaire à leurs activités. UN ويمول الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية أيضا مسابقة ستتيح منح معدات مركز الاتصالات الرقمية لأعضاء شبكة المركز العالمية التابعة للمؤسسة، والتي تدرب أكبر عدد من النساء.
    6. Par ailleurs, la Malaisie intensifie ses efforts dans le domaine de la technologie des petits satellites en proposant une constellation de petits satellites sur orbite quasi équatoriale basse qui serait d'un prix abordable et offrirait des services d'observation de la Terre et de communication numérique répondant au mieux aux besoins de nombreux utilisateurs en Malaisie. UN 6- وتقوم ماليزيا الآن بخطوات إضافية في مجال تنمية تكنولوجيات السواتل الصغيرة، وذلك باقتراح وضع مجموعة سواتل صغيرة على مدار أرضي منخفض قريب من خط الاستواء تكون متيسرة التكلفة وتتيح رصد الأرض وتقديم خدمات الاتصالات الرقمية التي ستفي بمتطلبات المستعملين ذوي الاستعمالات المتعددة في ماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more