"الاتصالات غير الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • contacts officieux
        
    • contacts informels
        
    • échanges informels
        
    • communications informelles
        
    • communication informelle
        
    • communication informelles
        
    Rapports sur les contacts officieux concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international UN تقارير عن الاتصالات غير الرسمية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي
    Rapports sur les contacts officieux concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international UN تقارير عن الاتصالات غير الرسمية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي
    Il a finalement été convenu qu’il fallait poursuivre des contacts officieux et bilatéraux à ce sujet. UN وبعد المناقشة، اتفق على أن يفسح المجال ﻹجراء مزيد من الاتصالات غير الرسمية والثنائية حول هذه المسألة.
    Un orateur a estimé que ces contacts informels devaient avoir lieu dans le respect de la législation nationale. UN ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية.
    Les contacts informels permettent aux parties de tâter le terrain sans s'engager dans une médiation à proprement parler, ce qui peut contribuer à dissiper certaines craintes ou certains doutes; UN وتسمح الاتصالات غير الرسمية للأطراف باختبار الأجواء دون الالتزام بعملية وساطة كاملة. وهذا من الممكن أن يساعد على التصدي للمخاوف أو مشاعر عدم الأمان الممكنة.
    Les autorités et groupes d'intérêts collaborent essentiellement dans le cadre d'échanges informels. UN كما أن التعاون بين السلطات وجماعات المصالح يتم أيضا بصورة أساسية من خلال الاتصالات غير الرسمية.
    La désignation d'unités et d'agents de liaison peut aussi faciliter la coopération informelle et la protection des communications informelles. UN وقد يساعد إنشاء وَحدات اتصال وتعيين ضباط اتصال على التعاون غير الرسمي وحماية الاتصالات غير الرسمية.
    Rapports sur les contacts officieux concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international UN تقارير عن الاتصالات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي
    Le Comité a en outre été informé que les travaux du Comité spécial intéressaient les débats du Groupe de travail spécial du Conseil économique et social, et qu'une réunion à New York faciliterait les contacts officieux entre ces deux organismes. UN وعلاوة على ذلك، أفيدت اللجنة بأن عمل هذه اللجنة المخصصة يتصل أيضا بمناقشات الفريق العامل المخصص للمجلس الاقتصاي والاجتماعي، وأن عقد الاجتماع في نيويورك يسهل الاتصالات غير الرسمية بين الهيئتين.
    Les contacts officieux qui avaient eu lieu entre les parties pendant l’année avaient permis d’apporter par consensus des amendements au projet de résolution, lequel, il était à espérer, recevrait l’appui du Comité. UN وقد أمكن، من خلال الاتصالات غير الرسمية التي جرت بين الطرفين في العام الماضي، صياغة تعديلات على المشروع حظيت بتوافق في اﻵراء، ويؤمل في أن تلقى مساندة اللجنة.
    Dans le cadre du nouveau partenariat, ont devrait envisager de passer de contacts officieux aux contacts officiels entre le Comité spécial et les puissances administrantes. UN وفي سياق هذه الشراكة الجديدة، ينبغي التفكير نوعا ما في الانتقال من مرحلة الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والدول القائمة بالإدارة إلى مرحلة الاتصالات الرسمية.
    Les formules de compromis sur le champ d'application de la convention qui ont été mises au point dans le cadre de contacts officieux durant l'intersession et distribuées au Groupe de travail pourraient servir de base à un accord. UN والصياغات التوفيقية المتعلقة بنطاق هذه الاتفاقية والتي جرى التوصل إليها من خلال الاتصالات غير الرسمية خلال الفترة الواقعة بين الدورات وجرى تعميمها على الفريق العامل يمكن أن تمثِّل أساسا للاتفاق.
    Les activités de coopération techniques ont une vaste portée, allant de contacts officieux dans le cadre de réunions et de groupes de travail internationaux jusqu'à des programmes approfondis pour le perfectionnement de la statistique. UN وﻷنشطة التعاون التقني مجال واسع، يتراوج بين الاتصالات غير الرسمية في اﻷفرقة العاملة والاجتماعات الدولية والبرامج المتعمقة الهادفة الى تحسين اﻹحصاءات.
    Grâce à des contacts officieux entre des commandants de l'INTERFET et des commandants des forces armées indonésiennes le long de la frontière entre l'est et l'ouest et le long des frontières de l'enclave d'Oecussi, des négociations ont permis à plusieurs personnes déplacées de passer la frontière. UN وقد أدت الاتصالات غير الرسمية القائمة بين قائدي القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية على طول الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية وحدود جيب أوكوسي إلى مفاوضات بشأن عبور بعض المشردين الحدود.
    Le Gouvernement russe n'avait pas accepté d'éliminer ces obstacles au cours des contacts officieux de Moscou dont il est question au paragraphe 24 ci-dessus. UN والحكومة الروسية لم توافق على إزالة هذه العقبات أثناء الاتصالات غير الرسمية التي دارت في موسكو والتي أشير اليها في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    Rapports sur les contacts officieux concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international UN الثاني - تقارير عن الاتصالات غير الرسمية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي
    Les arrangements à prendre dans le contexte de tels contacts informels devraient néanmoins être soumis à des précautions et des protocoles appropriés. UN ولكن ينبغي أن تكون الترتيبات اللازمة لهذه الاتصالات غير الرسمية خاضعة للبروتوكولات والضمانات المناسبة.
    Ces contacts informels sont favorisés par le dialogue que les experts examinateurs et les points de contact entretiennent dans le cadre du Mécanisme d'examen. UN واعتُبر أنَّ من شأن الحوار بين الخبراء القائمين بالاستعراض وجهات الوصل في إطار آلية الاستعراض تيسير تلك الاتصالات غير الرسمية.
    Des contacts informels ont été maintenus pour trouver moyen d'améliorer la coopération entre le Comité et les puissances administrantes. UN كما استمرت الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة من أجل البحث عن سبل تحسين التعاون، حسب الاقتضاء.
    C'est alors une occasion officielle non négligeable d'échanger des informations et des idées, qui s'ajoute au grand nombre de communications et de contacts informels avec les organisations du Groupe. UN وتمثل هذه الاجتماعات فرصة رسمية مهمة لتبادل المعلومات والأفكار، إضافة إلى الاتصالات غير الرسمية العديدة مع المنظمات الأخرى في الفريق.
    La plupart des pays examinés ont indiqués que le dialogue entre les experts examinateurs et les points de contact dans le cadre du Mécanisme d'examen facilitait ces échanges informels. UN فقد أفادت أغلبية البلدان المستعرَضة بأنَّ الحوار بين الخبراء المستعرضين والمنسِّقين في إطار آلية الاستعراض يسهِّل تلك الاتصالات غير الرسمية.
    Le traitement des demandes présentant un caractère urgent peut être accéléré par le biais de communications informelles ou directes avec le Ministère de la justice. UN ويمكن إرسال الطلبات العاجلة من خلال الاتصالات غير الرسمية أو المباشرة مع وزارة العدل.
    Ces pratiques allaient de la facilitation de la communication informelle et de l'échange de personnel à des méthodes de coordination interinstitutions sur le plan national et à la mise en place de systèmes de gestion des affaires pour les autorités centrales. UN وقد تدرَّجت هذه الممارسات من تيسير الاتصالات غير الرسمية وتبادُل الموظفين إلى طرائق التنسيق بين الأجهزة على الصعيد الوطني وإنشاء نُظُم لإدارة القضايا من أجل السلطات المركزية.
    Certains orateurs ont parlé d'une manière générale de la communication entre le point de contact et les experts gouvernementaux ainsi que de la communication entre experts gouvernementaux, soulignant l'utilité des voies de communication informelles et l'avantage qu'il y avait à communiquer dans une langue commune. UN وأشار بعض المتكلمين عموماً إلى التواصل بين جهة الوصل والخبراء الحكوميين وفيما بين الخبراء الحكوميين أنفسهم، مشددين على الفائدة المجنية من الاتصالات غير الرسمية وعلى أفضلية التناقش بلغة مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more