"الاتصالات فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • contacts entre
        
    • communication entre les
        
    • des communications entre
        
    • les communications entre
        
    • de la communication entre
        
    • de communication du
        
    • communications entre les
        
    Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب.
    :: Fourniture de bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres UN :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية
    Faciliter la communication entre les Hautes Parties contractantes et les organisations internationales; UN تيسير الاتصالات فيما بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية؛
    Au plan législatif, diverses lois et règlements ont été adoptés concernant la sécurité et la confidentialité des documents électroniques et l'efficacité des communications entre les organismes de l'administration publique et avec les citoyens. UN وقد قطعت أشواطا طويلة في ميدان التشريعات نحو اعتماد عدة قوانين ونظم بشأن أمن وسرية الوثائق الإلكترونية، وتحقيق كفاءة الاتصالات فيما بين أجهزة الدولة، وفيما بين هذه الأجهزة والمواطنين.
    D'une façon générale, il s'efforce de défendre tous ceux dont les droits fondamentaux sont en danger et, dans cet esprit, s'attache particulièrement à améliorer les communications entre les gouvernements et entre les institutions gouvernementales et non gouvernementales. UN وهي تحاول، بصفة عامة، أن تدافع عن جميع من تتعرض حقوقهم الأساسية للخطر، ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تركز بصفة خاصة على تحسين الاتصالات فيما بين الحكومات وبين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    Les difficultés de la communication entre États risquent de multiplier les malentendus et de susciter la méfiance. UN 112 - وعلى أن سوء الاتصالات فيما بين الدول يؤدي إلى أن يمكن سوء الفهم وانعدام الثقة.
    Le Groupe de la communication des Nations Unies renforcera la coordination des activités de communication du Département et celles des organismes des Nations Unies par le truchement de groupes de travail interorganisations dont la tâche sera d'harmoniser les produits de communication portant sur les questions auxquelles l'Organisation accorde une priorité élevée. UN وسيعزز فريق الأمم المتحدة للاتصالات تنسيق أنشطة الاتصالات فيما بين الإدارة ومنظومة الأمم المتحدة ككل من خلال استخدام الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لمواءمة أنشطة الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية.
    Renforcement des contacts entre présidents. UN وتدعيم الاتصالات فيما بين رؤساء هذه الهيئات.
    C'est à la CEE que revient l'initiative du dialogue et c'est elle qui établit des contacts entre les membres du groupe. UN وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالمسؤولية عن بدء الحوار وإقامة الاتصالات فيما بين أعضاء الفريق.
    :: Missions de bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres UN :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية
    Le Comité prendra de mesures pour approfondir et intensifier ses contacts avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et favoriser les contacts entre ces organisations. UN وستتخذ اللجنة خطوات من أجل تعميق وتعزيز اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير الاتصالات فيما بين هذه المنظمات.
    I. COOPERATION ET DEVELOPPEMENT DE contacts entre LES UN أولا - التعاون وتنمية الاتصالات فيما بين الهيئات الاقليمية واﻷمم المتحدة
    Les contacts entre minorités permettent aux personnes appartenant à des minorités de mettre en commun leur expérience et d'échanger des informations, et d'élaborer un programme commun à l'intérieur d'un même État. UN وأما الاتصالات فيما بين الأقليات فتمكّن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تبادل الخبرات والمعلومات ومن وضع منهاج مشترك للأقلية داخل الدولة.
    L'UNICEF utilisera son expérience traditionnelle en fournissant des forums aux activités de plaidoyer, à la coordination et à la communication entre les ONG en ce qui concerne les droits des enfants et des femmes. UN وتستخدم اليونيسيف خبرتها التقليدية في توفير منابر للدعوة وتكوين الشبكات وإقامة الاتصالات فيما بين المنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة.
    Le Réseau de réseaux est un réseau virtuel de 12 organisations de personnes handicapées créé pour faciliter la communication entre les personnes handicapées et le Gouvernement. UN وشبكة الشبكات هي شبكة افتراضية مكونة من اثنتي عشرة منظمة من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة أنشئت من أجل تحسين الاتصالات فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة والحكومة.
    Troisièmement, l'effort de coordination et de communication entre les mécanismes existants doit s'intensifier de manière à renforcer chacun d'entre eux et à trouver un consensus sur l'approche à adopter. UN 43 - وفي المقام الثالث، ثمة حاجة إلى تعزيز جهود التنسيق وأنشطة الاتصالات فيما بين الآليات القائمة لتقوية كل منها على نحو منفرد وتكوين توافق متنام للآراء بشأن النهج المعتمد.
    L'existence de plusieurs points de contact peut nuire à l'efficacité des communications entre le Secrétariat et les Parties. UN وتعدّد هذه الجهات قد يؤثّر سلباً على فعالية الاتصالات فيما بين الأمانة والأطراف.
    87. Plus généralement, la CNUDCI gagnerait à utiliser davantage les technologies de l'information aux fins des communications entre des experts gouvernementaux, le cas échéant, et avec le public en général. UN ٨٧ - وبصورة أعم، فإن الأونسيترال ستستفيد من زيادة استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات لأغراض الاتصالات فيما بين الخبراء الحكوميين، عند الاقتضاء، وبين اللجنة وعامة الجمهور.
    Il s’agit, en outre, de resserrer les liens et d’intensifier les communications entre nos différents bureaux, afin de les sortir de leur isolement; avec, à la clef, la possibilité de décentraliser et de fournir une assistance technique immédiate. UN ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى في تعزيز الروابط وتكثيف الاتصالات فيما بين مكاتبنا البعيدة، وإتاحة الفرص للامركزية وللحضور الفوري للمساندة والدعم التقنيين.
    En Afrique, le projet de publication sur les femmes africaines et le développement a stimulé les communications entre les femmes travaillant dans les médias, les chercheuses et les écrivaines. UN وفي أفريقيا، زاد مشروع WINDA للنشر من تعزيز الاتصالات فيما بين النساء العاملات في وسائط اﻹعلام والباحثات والكاتبات.
    d) D'émettre un avis sur le renforcement de la communication entre les parties prenantes, les auditeurs externes et internes et l'administration. UN (د) تقديم المشورة بشأن تعزيز الاتصالات فيما بين أصحاب المصلحة ومراجعي الحسابات الخارجيين والداخليين والإدارة.
    Le Groupe de la communication des Nations Unies renforcera la coordination des activités de communication du Département et celles des organismes des Nations Unies par le truchement de groupes de travail interorganisations dont la tâche sera d'harmoniser les produits de communication portant sur les questions auxquelles l'Organisation accorde une priorité élevée. UN وسيعزز فريق الأمم المتحدة للاتصالات تنسيق أنشطة الاتصالات فيما بين الإدارة ومنظومة الأمم المتحدة ككل من خلال استخدام الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لمواءمة أنشطة الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more