"الاتصالات مع" - Translation from Arabic to French

    • contacts avec
        
    • contact avec
        
    • liaison avec
        
    • communication avec
        
    • communications avec
        
    • relations avec
        
    • contacts établis avec
        
    • rapport avec
        
    • échanges avec
        
    • communiquer avec
        
    • avec d
        
    • des contacts permanents avec
        
    • liens avec
        
    • dialogue avec
        
    • de conclure avec
        
    Cela dit, il faudra beaucoup de travail, et une autre série de contacts avec les gouvernements fournisseurs, pour procéder à un examen détaillé. UN إلا أن إجراء فحص مستفيض له يتطلب بذل مزيد من الجهد وجولة أخرى من الاتصالات مع الحكومات الموردة.
    Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Les dirigeants des trois municipalités serbes du nord du Kosovo ont continué de refuser la plupart des contacts avec Prishtinë/Priština. UN وما زالت القيادة السياسية لبلديات صرب كوسوفو الثلاث في شمال كوسوفو تقاطع معظم الاتصالات مع بريشتينا.
    Il m'a interdit tout contact avec Rex, jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles وحظرمن كل الاتصالات مع ريكس، حتي اعاده التقييم.
    Représentant responsable de la liaison avec l'ONUDI: UN الممثّل المسؤول عن الاتصالات مع اليونيدو:
    20 à 50 Amélioration de la communication avec les fournisseurs, grâce à des moyens électroniques chaque fois que possible UN تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع
    À cet égard, la mission a salué la politique de transparence menée par le PNUD dans ses communications avec toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، أثنت البعثة على سياسة البرنامج الإنمائي المتمثلة في الشفافية في الاتصالات مع جميع أصحاب المصلحة.
    Le Forum considère que la poursuite des contacts avec les autorités françaises est un élément clef du processus de Matignon. UN وسلم المحفل بأن استمرار الاتصالات مع السلطات الفرنسية عامل هام في عملية ماتينيون.
    Il est indispensable de renforcer les contacts avec la Chine, qui est l'un des principaux partenaires stratégiques de la République du Bélarus. UN و ثمة زيادة في الاتصالات مع الصين، وهي أحد الشركاء الاستراتيجيين الرئيسيين لبيلاروس، تمثل اتجاها إيجابيا آخر.
    Le Gouvernement iraquien poursuit les contacts avec ces pays afin de parvenir à un arrangement qui soit acceptable pour les deux parties. UN إن حكومة العراق تتابع الاتصالات مع تلك الدول للتوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين.
    Il considère que le centre régional devrait relever du Siège et maintenir des contacts avec les missions desservies. UN بل يجدر أن يكون مركز الخدمات الإقليمية تابعا للمقر إداريا وأن يقيم الاتصالات مع البعثات الميدانية التي يخدمها.
    Les contacts avec les médias sont établis conjointement et exclusivement par les présidents du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité ou leurs porte-paroles désignés. UN تجري جميع الاتصالات مع وسائط الإعلام على أساس مشترك وتنحصر مسؤولية إجراء هذه الاتصالات في رئيسي الآلية أو من يعينان من متحدثين.
    Les contacts avec les interlocuteurs du Corps commun ont été renforcés, en particulier après le succès de la réunion avec les interlocuteurs en 2010. UN وتعززت الاتصالات مع منسقي الوحدة، ولا سيما في أعقاب الاجتماع الناجح المعقود مع المنسقين في عام 2010.
    Qu'est-ce qui compte dans le contact avec les clients ? Open Subtitles وما هو الاعتبار الأهم؟ خلال الاتصالات مع الزبائن؟
    Il est en contact avec des dirigeants de minorité et des hauts fonctionnaires. UN ويكفل الفريق أيضاً الاتصالات مع زعماء الأقليات وكبار المسؤولين الإداريين.
    L'une de ses tâches pourrait être d'assurer la liaison avec les autres organisations pour la science et la technologie au service du développement. UN ويمكن أن تكون إحدى مهامها هي ربط الاتصالات مع المنظمات الأخرى بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Suivi des élections municipales, y compris en assistant aux débats parlementaires pertinents, aux réunions électorales et autres manifestations organisées par les partis politiques, et liaison avec les organes s'occupant des élections UN لا مراقبة الانتخابات البلدية بوسائل منها حضور المناقشات البرلمانية ذات الصلة وتجمعات الحملة الانتخابية وغير ذلك من أنشطة الأحزاب السياسية وإقامة الاتصالات مع هيئات إدارة الانتخابات
    Dans les pays et régions où ces centres n'étaient pas présents, le Département de l'information a échangé des directives en matière de communication avec les coordonnateurs résidents. UN وفي المناطق التي لا توجد فيها مراكز إعلام، تتبادل الإدارة فيها التوجيهات في مجال الاتصالات مع المنسقين المقيمين.
    Tout cela confirme le caractère politique de l'attitude du Gouvernement des États-Unis visant les communications avec Cuba. UN ويؤكد كل ذلك الطابع السياسي لموقف حكومة الولايات المتحدة الذي يستهدف قطاع الاتصالات مع كوبا.
    Renforcement des relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales UN تعميق الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    Le Conseil suprême déplore que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité jusqu'ici aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait permis de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN كما عبر المجلس الأعلى عن الأسف لعدم إحراز أي تقدم في الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، إلى الآن، وأية نتائج من شأنها الإسهام الفعال في حل القضية، مما يسهم في أمن واستقرار المنطقة.
    :: En qualité d'attaché de liaison, a été en rapport avec le Ministère des finances au sujet des contributions de la Russie aux organisations internationales UN عمل موظفا للاتصال في إطار الاتصالات مع وزارة المالية فيما يتعلق باشتراكات الاتحاد الروسي في المنظمات الدولية
    Par ailleurs, la Ligue des États arabes se chargera de favoriser les échanges avec les conseils de population nationaux des pays arabes. UN وإضافة إلى ذلك ستقوم جامعة الدول العربية بتسهيل الاتصالات مع مجالس السكان الوطنية في البلدان العربية.
    :: Assistance technique au Ministère de l'intérieur pour la mise en place d'un site Web permettant de mieux communiquer avec la population UN تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة الداخلية في إنشاء موقع على الإنترنت بغرض تحسين الاتصالات مع المواطنين
    Ces centres aident les partis politiques à élaborer leurs programmes et à se doter de structures démocratiques, et leur permettent de communiquer entre eux et avec d'autres partis politiques en dehors du Kosovo. UN ويجري، من خلال هذه المراكز، مساعدة الأحزاب السياسية على وضع برامج ديمقراطية وهياكل للتنظيم، وجرى تمكينها من الاتصال فيما بينها وإجراء الاتصالات مع أحزاب سياسية أخرى خارج كوسوفو.
    31. Le Forum a affirmé qu'il préconisait des contacts permanents avec les territoires français, car ils contribuaient de façon positive au processus engagé à Matignon. UN ٣١ - وأكد المحفل تأييده لاستمرار الاتصالات مع اﻷقاليم الفرنسية بوصفه مساهمة إيجابية في عملية ماتينون.
    Ce programme vise tout d'abord à établir des liens avec les enfants des rues qui sont l'un des groupes les plus susceptibles d'avoir à faire à la justice pénale. UN وانطوى هذا البرنامج في المرحلة اﻷولى على إقامة الاتصالات مع أطفال الشوارع الذين يشكلون فئة من أضعف الفئات أمام نظام القضاء الجنائي.
    Pour sa part, le Gouvernement indonésien est disposé à maintenir le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies pour régler ces problèmes dans un esprit de coopération et de respect mutuel. UN والحكومة الإندونيسية مستعدة من جانبها للاحتفاظ بخط مفتوح من الاتصالات مع الأمم المتحدة لحل هذه المسائل بروح من التعاون والاحترام المتبادل.
    On étudierait également la possibilité de conclure avec d'autres organismes des Nations Unies des accords pour le partage de lignes, afin de réduire les dépenses de télécommunication. UN ومن المقترح أيضا استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بغية الحد من نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more