Elle se heurte toutefois à des problèmes logistiques, notamment dans le domaine des communications et des transports. | UN | بيد أنها تواجه مشاكل لوجستية تشمل صعوبات الاتصالات والنقل. |
Le Tadjikistan appuie l'élaboration et l'exécution de projets d'infrastructures dans les secteurs des communications et des transports en Afghanistan et dans l'ensemble de la région. | UN | وتدعم طاجيكستان تطوير وتنفيذ مشاريع البنى التحتية في مجالي الاتصالات والنقل في أفغانستان والمنطقة عموماً. |
─ Réouverture de tous les autres moyens de communication et de transport de la région. | UN | يعاد افتتاح جميع وسائط الاتصالات والنقل المتبقية داخل المنطقة. |
transports et communications | UN | الاتصالات والنقل |
79. Les télécommunications et les transports étaient les secteurs où la présence des STN avait le plus fortement et le plus fréquemment contribué à améliorer les infrastructures dans les pays en développement. | UN | 79- وأشير إلى أن أضخم تحسينات تحدث في الهياكل الأساسية للبلدان النامية نتيجة لمشاركة الشركات عبر الوطنية وأكثرها شيوعاً هي تلك التي يشهدها قطاعا الاتصالات والنقل. |
En cas de besoin, des arrangements commerciaux ont été pris pour assurer que l'on continuera à disposer des moyens nécessaires, notamment dans les secteurs des communications et des transports. | UN | وقد أعدت ترتيبات أمنية، حيثما يكون ذلك ضروريا، لاستمرار توافر القدرة اللازمة، لا سيما في مجالى الاتصالات والنقل. |
En ce qui concerne le matériel, les besoins critiques se trouvent dans le domaine des communications et des transports. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات، تعتبر الاحتياجات حرجة في مجالي الاتصالات والنقل. |
L'amélioration des communications et des transports contribuerait à renforcer les Tokélaou au plan interne ainsi que ses liens avec le monde extérieur. | UN | وقال إن تحسين الاتصالات والنقل من شأنه أن يدعم توكيلاو داخليا، ويعزز كذلك صلتها بالعالم الخارجي. |
La Direction générale de l'aviation civile du Secrétariat des communications et des transports offre une assistance à d'autres États au moyen de: | UN | تقدم مديرية الطيران المدني التابعة لوزارة الاتصالات والنقل المساعدة للدول الأخرى من خلال: |
Les principaux problèmes à résoudre sont l'instabilité de l'environnement macroéconomique, la faiblesse structurelle du cadre institutionnel et juridique, le mauvais fonctionnement des marchés, en particulier des marchés de capitaux, et le coût élevé des communications et des transports. | UN | والمشاكل الأساسية التي يجب معالجتها هي عدم استقرار المناخ الاقتصادي الكلي، والضعف الهيكلي في إطار المؤسسات والإطار القانوني، وسوء سير الأسواق خصوصاً أسواق رأس المال، وارتفاع تكاليف الاتصالات والنقل. |
— Porter atteinte aux moyens de communication et de transport, aux propriétés publiques et privées, d'en prendre possession ou de les occuper indûment; | UN | النيل من وسائط الاتصالات والنقل والممتلكات العامة والخاصة، للاستيلاء عليها أو احتلالها بصورة غير قانونية؛ |
Le manque de moyens de communication et de transport continue de limiter la capacité opérationnelle de la Police nationale. | UN | 140 - وما زال انعدام معدات الاتصالات والنقل يحد من القدرات التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية. |
La République fédérative de Yougoslavie estime qu'il est impératif d'instaurer un cessez-le-feu et de normaliser les voies de communication et de transport de même que les infrastructures entre la Krajina et la Croatie. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن من الضروري إقرار وقف إطلاق النار وعودة وصلات الاتصالات والنقل والبنية اﻷساسية بين كرايينا وكرواتيا الى حالتها الطبيعية. |
transports et communications | UN | الاتصالات والنقل |
L'un des principaux facteurs de changement avait été les innovations technologiques, qui avaient révolutionné les télécommunications et les transports mondiaux, avaient entièrement modifié les modes de production et avaient créé un système mondial de production, d'échange et de communication que les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies auraient pu difficilement prévoir. | UN | وقد شكل التطوير التكنولوجي واحدا من أهم عوامل التغيير، إذ أحدث ثورة في الاتصالات والنقل على الصعيد العالمي وأدى إلى تحولات جوهرية في أنماط اﻹنتاج، ونتج عنه نظام عالمي للإنتاج والتجارة والمواصلات لم يكن يتسنى لمؤسسي اﻷمم المتحدة التنبؤ بها. |
Il faut donc toujours disposer des ressources nécessaires en matière de transmissions et de transports aériens pour assurer l'appui logistique, la sécurité et les liaisons médicales requis entre Katmandou et les régions reculées où sont déployés les contrôleurs. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال هناك حاجة إلى موارد الاتصالات والنقل الجوي لتوفير الدعم اللوجستي اللازم والأمن والروابط الطبية بين كاتماندو والأماكن النائية التي ينتشر فيها مراقبو الأسلحة. |
45. Les problèmes de télécommunication et de transport sont d'une importance cruciale. | UN | 45- إن الصعوبات الناشئة عن مشاكل الاتصالات والنقل تتسم بأهمية حاسمة. |
De l'avis général, la mondialisation avait été portée, entre autres choses, par les progrès techniques dans les domaines de la communication et des transports internationaux qui avaient favorisé la circulation des biens, des services et des capitaux, et dans une moindre mesure de la main-d'œuvre, pardelà les frontières. | UN | والفهم الشائع للعولمة هو أنها تعززت بجملة عوامل منها التقدم التكنولوجي في ميادين الاتصالات والنقل على المستوى الدولي، مما زاد حرية التنقل عبر الحدود للسلع والخدمات والتمويل، وبدرجة أقل تنقل اليد العاملة. |
2 mémorandums d'accord signés dans les domaines des télécommunications et des transports au titre des activités de l'Observatoire des transports de l'Europe du Sud-Est | UN | توقيع مذكرتي تفاهم في مجالي الاتصالات والنقل في إطار أنشطة مرصد النقل لجنوب شرق أوروبا |
i) L'acheminement de moyens techniques (communication et transport) jusqu'aux sites menacés; | UN | ' 1` إيصال الوسائل التقنية (الاتصالات والنقل) إلى المواقع المهددة؛ |
Le HCBD figure dans le Guide nord-américain des mesures d'urgence, élaboré conjointement par Transport Canada, le Department of Transportation des États-Unis et le Secrétariat aux communications et transports du Mexique. | UN | وقد اشتركت في وضع هذا التوجيه دائرة النقل في كندا وإدارة النقل في الولايات المتحدة وأمانة الاتصالات والنقل في المكسيك. |
Les choses évoluaient progressivement depuis longtemps déjà, c'est la conséquence de progrès rapides intervenus dans le domaine de la science et de la technologie, en particulier dans les communications et les transports. | UN | فقــد كانت تزحف علينا منــذ بعض الوقت، نتيجــة للتقدم السريــع في العلم والتكنولوجيا، ولاسيما في الاتصالات والنقل. |
E. Communications et transport | UN | هاء - الاتصالات والنقل |
14. Au cours des vingt-cinq premières années du XXe siècle, le pays a connu un essor économique extraordinaire qui s'est accompagné de progrès notables dans le domaine des communications et du transport. | UN | 14- وحقَّق البلد خلال السنوات الخمس والعشرين الأولى من القرن العشرين تنمية اقتصادية هائلة صاحبتها تحسينات هامة في الاتصالات والنقل. |