Vu la gravité de l'accusation, le Secrétariat a immédiatement chargé le Bureau de liaison des Nations Unies à Belgrade de demander aux autorités yougoslaves des précisions sur l'utilisation censée être faite au Kosovo des véhicules néerlandais volés. | UN | وبالنظر لخطورة التهمة، طلبت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الفور إلى مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في بلغراد إلتماس توضيح من السلطات اليوغوسلافية بشأن الاستخدام المزعوم لناقلتي اﻷفراد المصفحتين الهولنديتين المسروقتين في كوسوفو. |
Pour ne pas créer de nouvelles structures administratives, je confierais à un haut fonctionnaire de l'ONU le soin de diriger à la fois le groupe d'appui et le Bureau de liaison des Nations Unies à Zagreb. | UN | وبغية تجنب إنشاء هياكل إدارية جديدة فإنني سأقوم بتعيين موظف أقدم من موظفي اﻷمم المتحدة لكي يرأس فريق الدعم ومكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في زغرب معا. |
À cela, il faut encore ajouter 10 véhicules affectés au Bureau de liaison des Nations Unies à Belgrade et 6 à celui de Zagreb. | UN | علاوة على ذلك، تشمل المركبات المملوكة للبعثة ١٠ مركبات لمكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في بلغراد و ٦ مركبات لمكتب الاتصال في زغرب. |
2. Le Groupe d'appui de la police des Nations Unies et le Bureau de liaison des Nations Unies à Zagreb sont tous deux dirigés par mon Représentant, M. Souren Seraydarian. | UN | ٢ - يترأس ممثلي، السيد سورين سيرايداريان كلا من فريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة ومكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في زغرب. |
L'OSCE a remplacé l'ATNUSO au sein du Groupe de travail et le Bureau de liaison des Nations Unies à Zagreb a reçu le statut d'observateur. | UN | ولقد حلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا محل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في الفريق العامل المشترك ولقد مُنح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في زغرب مركز مراقب. |
Dans ce contexte, il approuve l'intention qu'a le Secrétaire général, sous réserve que la situation en matière de sécurité sur le terrain s'y prête, de prendre rapidement des mesures en vue de la réouverture du bureau de liaison des Nations Unies à Freetown, de façon que l'appui nécessaire puisse être apporté aux activités de son Envoyé spécial, s'agissant en particulier de faciliter la réconciliation nationale et le dialogue politique. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد نيـة اﻷمين العام القيام، رهنا باﻷوضاع اﻷمنية في الميدان، باتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة فتح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في فريتاون من أجل دعم أنشطة مبعوثه الخاص، ولا سيما المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء حوار سياسي. |
Dans ce contexte, il approuve l’intention qu’a le Secrétaire général, sous réserve que la situation en matière de sécurité sur le terrain s’y prête, de prendre rapidement des mesures en vue de la réouverture du bureau de liaison des Nations Unies à Freetown, de façon que l’appui nécessaire puisse être apporté aux activités de son Envoyé spécial, s’agissant en particulier de faciliter la réconciliation nationale et le dialogue politique. | UN | وفـي هذا السياق، يؤيد نية اﻷمين العام القيام، رهنـا باﻷوضاع اﻷمنية في الميدان، باتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة فتح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في فريتاون من أجل دعم أنشطــة مبعوثــه الخــاص، ولا سيما المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء حوار سياسي. |
Lors des consultations plénières du 13 mars 1998, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur le retour du Président Kabbah en Sierra Leone et la réouverture du bureau de liaison des Nations Unies à Freetown. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن عودة الرئيس كباح إلى سيراليون وإعادة فتح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في سيراليون. |
À la suite des consultations usuelles, je tiens à vous informer de mon intention de nommer M. Souren Seraydarian (République arabe syrienne) comme mon Représentant et Chef du Groupe d'appui et du Bureau de liaison des Nations Unies à Zagreb. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعهودة، أود أن أخبركم بنيتي تعيين السيد سورن سرايدريان )الجمهورية العربية السورية( ممثلا لي ورئيسا لفريق الدعم ومكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في زغرب. |
Lettre datée du 8 janvier 1998 (S/1998/29), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Conseil qu’après les consultations d’usage, il avait l’intention de nommer M. Souren Saraydarian (République arabe syrienne) comme son représentant et chef du Groupe d’appui et du Bureau de liaison des Nations Unies à Zagreb. | UN | رسالة مؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )S/1998/29( موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يبلغ فيها المجلس بأنه يعتزم، بعد أن أجرى المشاورات المعتادة، أن يعين السيد صورين سرايداريان )الجمهورية العربية السورية( ممثلا له ورئيسا لفريق الدعم ومكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في زغرب. |
À la suite de l'intervention de l'ONU, le Secrétaire du Comité fédéral yougoslave pour la coopération avec les missions de paix des Nations Unies et la Force multinationale, M. Mile Pešut, dans une lettre datée du 26 juin 1998 adressée au Chef du Bureau de liaison des Nations Unies à Belgrade, a nié que la République fédérale de Yougoslavie ait en sa possession les véhicules volés au contingent néerlandais. | UN | وعقب تدخل اﻷمم المتحدة، وجﱠه أمين اللجنة الاتحادية اليوغوسلافية للتعاون مع بعثات السلام التابعة لﻷمم المتحدة والقوة المتعددة الجنسيات، السيد ميلي بيشوت، رسالة مؤرخة ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ موجهة إلى رئيس مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في بلغراد أنكر فيها وجود ناقلتي اﻷفراد المصفحتين الهولنديتين المسروقتين في حوزة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |