"الاتصال التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • de communication traditionnels
        
    • traditionnels de communication
        
    • de communication classiques
        
    • traditionnelles de communication
        
    • de communication traditionnelles
        
    • de communication plus traditionnels
        
    • classiques de communication
        
    • information traditionnels
        
    • traditionnelle de liaison
        
    • traditionnels de transmission
        
    Il continuera à diffuser le message des Nations Unies en utilisant aussi bien les moyens de communication traditionnels que les technologies nouvelles. UN وستواصل نشر رسالة الأمم المتحدة عن طريق وسائل الاتصال التقليدية فضلا عن التكنولوجيات الجديدة.
    Les moyens de communication traditionnels, tels que les médias quotidiens, ont moins de chances de toucher les femmes que les hommes. UN ووصول وسائل الاتصال التقليدية إلى المرأة، كالصحف اليومية، أقل احتمالا من وصولها إلى الرجل.
    En utilisant aussi bien des outils de communication traditionnels que des outils nouveaux, le Département montre son engagement envers les habitants des pays développés autant que des pays en développement. UN ومن خلال استخدام أدوات الاتصال التقليدية والجديدة، نثبت الإدارة التزامها بالشعوب في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Moyens traditionnels de communication : radio, télévision et publications UN وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    Souvent, les agents économiques étaient contraints d'utiliser les moyens traditionnels de communication, comme le courrier et le télex. UN واضطرت اﻷعمال في كثير من اﻷحيان إلى اللجوء إلى وسائل الاتصال التقليدية مثل التلكس البريدي.
    Donc, les centres existants, en conjuguant les moyens de communication classiques et les technologies actuelles, pourraient offrir une bonne solution concrète aux problèmes d'accès par un grand nombre. UN وبناء عليه، سيكون المزيج الجيد من وسائل الاتصال التقليدية والتكنولوجيا الحالية في المراكز القائمة طريقة فعالة وعملية لتحقيق التغطية الواسعة.
    Cette situation est accentuée par le recours grandissant de nombreux acteurs à l'Internet au détriment des formes plus traditionnelles de communication. UN وتشتد هذه المشكلة حدة مع زيادة اعتماد جهات كثيرة على الإنترنت على حساب وسائل الاتصال التقليدية.
    L'aide apportée visera en outre à renforcer l'utilisation des moyens de communication traditionnels pour diffuser l'information auprès de la population locale. Sous-programme 5 UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية.
    Dans le même temps, la fonction des moyens de communication traditionnels n'a pas du tout été entamée et la radio reste plus utile que jamais. UN وفي الوقت ذاته، لم يفقد عمل وسائل الاتصال التقليدية أيا من أهميته، وأثبتت الإذاعة فائدتها على الدوام.
    L'aide apportée visera en outre à renforcer l'utilisation des moyens de communication traditionnels pour diffuser l'information auprès de la population locale. UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية.
    Il est indispensable par ailleurs de doter le Département de l'information des ressources dont il a besoin pour atteindre tous les publics, et d'utiliser en parallèle les moyens de communication traditionnels et les nouvelles technologies. UN فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته.
    Il les utilisera aussi aux côtés des moyens de communication traditionnels pour améliorer ses relations avec ses sympathisants. UN وسيجري أيضا إدماج وسائط الإعلام الرقمية مع قنوات الاتصال التقليدية لبناء علاقة معززة مع الداعمين.
    Il est essentiel de maintenir un juste équilibre entre les technologies modernes et les moyens de communication traditionnels. UN وما زال تحقيق توازن بين استخدام التكنولوجيا الحديثة ووسائل الاتصال التقليدية أساسيا.
    Il l'encourage à cet égard à faire usage des moyens traditionnels de communication et d'associer les médias à ses campagnes de sensibilisation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على استخدام وسائل الاتصال التقليدية وإشراك وسائط الإعلام في حملات التوعية التي ستنظمها.
    Il faut formuler un code de conduite pour l'autoroute de l'information afin d'empêcher la domination par une pensée unique, mais il faut conserver parallèlement les divers moyens traditionnels de communication. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بطريق المعلومات السريع لمنع سيطرة وجهة نظر واحدة كما أن هناك في نفس الوقت حاجة إلى الحفاظ على شتى وسائل الاتصال التقليدية.
    IX. Moyens traditionnels de communication : radio, télévision, presse UN تاسعا - وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    IX. Moyens traditionnels de communication : radio, télévision, presse UN تاسعا - وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    En mettant à disposition ces informations, le projet vise à mieux faire ressortir la contribution des femmes des zones rurales au développement en faisant appel aux moyens traditionnels de communication et aux nouvelles technologies de l'information. UN وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف المشروع إلى تسليط مزيد من الضوء على مشاركة المرأة الريفية في التنمية باستخدام وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Il utilise pour ce faire des moyens de communication classiques, tels que les documents imprimés, la télévision et la radio, mais aussi, et de plus en plus, les nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN وذلك يحدث باستعمال وسائل الاتصال التقليدية التي من قبيل الطباعة، والتلفزيون والإذاعة، وبالاستعمال المتزايد لتكنولوجيا معلومات واتصال جديدة.
    À cet égard, certaines formes traditionnelles de communication telles que les contes, le théâtre et les marionnettes pourraient s'avérer utiles pour faire passer le message. UN ويمكن استخدام وسائل الاتصال التقليدية مثل القصص أو المسرح أو عروض الدمى المتحركة ﻹبلاغ الرسالة.
    Il recommande aussi à l'État partie de faire usage des méthodes de communication traditionnelles pour promouvoir les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك، باستخدام طرق الاتصال التقليدية لتعزيز مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il peut être intéressant pour les mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes d'appliquer une série de stratégies alliant les nouvelles technologies (ordinateurs, téléphones mobiles) à des modes de communication plus traditionnels (radio, presse écrite). UN ويمكن لمجموعة من الاستراتيجيات الناجحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين أن تشمل الجمع بين تكنولوجيات جديدة مثل الحواسيب والهواتف المحمولة من ناحية ووسائل الاتصال التقليدية مثل الراديو والصحافة المطبوعة من ناحية أخرى.
    Les moyens classiques de communication demeurent le véhicule à la portée la plus vaste pour les messages des Nations Unies. UN فوسائل الاتصال التقليدية لا تزال هي الأداة الأكثر فعالية في توصيل رسائل الأمم المتحدة.
    306. La campagne de communication fera appel à divers médias, des modes d'information traditionnels aux nouveaux, et elle sera lancée par l'UNAR en collaboration avec le NWG susmentionné pour combattre et éliminer les préjugés et les stéréotypes. UN 306 - وستتضمن حملة الاتصالات مختلف وسائط الإعلام، بدءا من أدوات الاتصال التقليدية إلى القنوات الجديدة، ويشنها المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري بالتعاون مع الفريق العامل الوطني المذكور أعلاه لمعالجة التغرض والقوالب النمطية والقضاء عليهما.
    L'inspection a montré que la plupart des bureaux de liaison accomplissaient un important travail qui allait bien au-delà de la fonction traditionnelle de liaison. UN وقد كشف التفتيش أن معظم مكاتب الاتصال تقوم بعمل هام يتجاوز وظيفة الاتصال التقليدية.
    Bien que certains membres de la Commission eussent exprimé des doutes sur la nécessité de cette précision, celle-ci a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication, courrier électronique ou télécopie, qui sont moins fiables que les modes traditionnels de transmission. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأمر مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more