"الاتصال القائمة" - Translation from Arabic to French

    • de communication existants
        
    • de communication actuels
        
    • de communication existantes
        
    • de contact existants
        
    • de communication existant
        
    • de liaison existants
        
    Afin de prolonger cette mission indispensable jusqu'à l'instauration d'une paix plus durable, les deux parties doivent coopérer pleinement pour préserver les moyens de communication existants, par l'intermédiaire de la Commission militaire d'armistice, mécanisme qui fait partie intégrante du dispositif d'armistice. UN ولمواصلة هذه المهمة الحيوية الى أن يتحقق سلم أكثر دواما، يجب على الجانبين كليهما أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال القائمة من خلال آلية الهدنة - - لجنة الهدنة العسكرية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الهدنة.
    58. Il y a été question de la coopération entre le Comité du programme et de la coordination (CPC) et le Conseil économique et social et de l'efficacité des mécanismes de communication existants à la session de fond de ce dernier de 1995. UN ٥٨ - وناقش المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ مستوى التفاعل بين لجنة البرنامج والتنسيق والمجلس وفعالية آليات الاتصال القائمة.
    Dans certains cas également, lorsque les règles constitutionnelles prévoient l'incorporation automatique de la Convention dans la législation nationale, les autorités n'ont pas recours aux moyens de communication existants pour fournir des précisions à la communauté internationale, et leurs revendications maritimes ne peuvent peut-être pas toujours être établies avec certitude. UN كما أنه في بعض الحالات التي تنص فيها القواعد الدستورية على الإدراج التلقائي للاتفاقية في التشريع الوطني، لا تستغل السلطات وسائل الاتصال القائمة لتقديم توضيحات للمجتمع الدولي وقد لا يكون هناك وثوق كاف بشأن مطالبها البحرية.
    Les États devront prévoir de se communiquer les informations relatives à leurs points de contact nationaux, afin de développer et d'améliorer les canaux de communication actuels pour la gestion des crises, et favoriser la création de dispositifs d'alerte rapide; UN وينبغي أن تنظر الدول في تبادل المعلومات بشأن إمكانية إقامة نقاط اتصال وطنية لتوسيع وتحسين قنوات الاتصال القائمة لإدارة الأزمات، وتقديم الدعم لإقامة آليات للإنذار المبكر؛
    iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies UN ' 3` تحسين نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لأفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة في منظومة الأمم المتحدة
    14. Dans certains cas, les pays examinés et les experts ont estimé qu'une visite de pays n'était pas nécessaire et sont convenus de mener le processus d'examen à son terme par les voies de communication existantes. UN 14- قرّر كل من البلدان قيد الاستعراض والخبراء، في بعض الحالات، أن الزيارات القطرية ليست ضرورية، واتفق الطرفان على استكمال عملية الاستعراض من خلال قنوات الاتصال القائمة.
    Ce dernier s'efforcera en outre de renforcer les points de contact existants et d'en créer de nouveaux en intensifiant l'échange de documents, de circulaires et de revues. UN وسيبذل المعهد الجهود لتعزيز جهات الاتصال القائمة وإنشاء جهات جديدة من خلال تعزيز تبادل المؤلّفات والنشرات والمجلات.
    Pour prolonger cette mission vitale jusqu'à ce qu'une paix plus durable soit assurée, les deux parties doivent coopérer pleinement pour préserver le moyen de communication existant, par le biais du mécanisme de l'armistice — la Commission militaire d'armistice, qui fait partie intégrante du UN ومن أجل مواصلة هذه المهمة الحيوية الى أن يتم التوصل الى سلم أكثر دواما. ينبغي أن يتعاون الجانبان بصورة كاملة من أجل المحافظة على وسائل الاتصال القائمة عن طريق آلية الهدنة - لجنة الهدنة العسكرية. وهي جزء لا يتجزأ من الهدنة.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    ii) La nécessité d’utiliser tous les moyens de communication existants et nouveaux appropriés (par exemple, radio, télévision, presse, Internet et campagnes d’information du public); UN ' ٢ ' ضرورة استخدام كل ما يناسب من قنوات الاتصال القائمة والناشئة )مثل الراديو والتلفزيون والصحف وشبكة " انترنت " وحملات اﻹعلام الجماهيري(؛
    ii) La nécessité d’utiliser tous les moyens de communication existants et nouveaux appropriés (par exemple, radio, télévision, presse, Internet et campagnes d’information du public); UN ' ٢ ' ضرورة استخدام كل ما يناسب من قنوات الاتصال القائمة والناشئة )مثل الراديو والتلفزيون والصحف وشبكة " انترنت " وحملات اﻹعلام الجماهيري(؛
    Afin de prolonger cette mission indispensable jusqu'à l'instauration d'une paix plus durable, les deux parties doivent coopérer pleinement pour préserver les moyens de communication existants, par l'intermédiaire de la Commission militaire d'armistice, mécanisme qui fait partie intégrante du dispositif d'armistice. UN ولمواصلة هذه المهمة الحيوية إلى أن يتحقق سلم أكثر دواما، يجب على الجانبين كليهما أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال القائمة من خلال آلية الهدنة -- لجنة الهدنة العسكرية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الهدنة.
    Afin de prolonger cette mission indispensable jusqu'à l'instauration d'une paix plus durable, les deux parties doivent coopérer pleinement pour préserver les moyens de communication existants, par l'intermédiaire de la Commission militaire d'armistice, mécanisme qui fait partie intégrante du dispositif d'armistice. UN ولمواصلة هذه المهمة الحيوية إلى أن يتحقق سلم أدوم، يجب على الجانبين كليهما أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال القائمة من خلال آلية الهدنة -- لجنة الهدنة العسكرية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الهدنة.
    Afin de prolonger cette mission indispensable jusqu'à l'instauration d'une paix plus durable, les deux parties doivent coopérer pleinement pour préserver les moyens de communication existants, par l'intermédiaire de la Commission militaire d'armistice, mécanisme qui fait partie intégrante du dispositif d'armistice. UN ولمواصلة هذه المهمة الحيوية إلى أن يتحقق سلام أكثر دواما، يجب على الجانبين كليهما أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال القائمة من خلال آلية الهدنة - لجنة الهدنة العسكرية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الهدنة.
    d) Un examen des outils de communication existants et l'identification de nouveaux outils possibles: i) un < < champion charismatique > > (personne physique ou groupe) jouissant d'une autorité sociale et politique. UN (د) استعراض أدوات الاتصال القائمة وتحديد أدوات جديدة ممكنة: `1` " بطل ذو شعبية " (فرد أو مجموعة) يتمتع بسلطة اجتماعية وسياسية.
    iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies UN ' 3` تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Ajouter un troisième indicateur de succès libellé comme suit : < < iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies > > . UN يضاف مؤشر جديد كما يلي: " ' 3` تحسين نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لأفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة في منظومة الأمم المتحدة " .
    Ajouter un troisième indicateur de succès se lisant comme suit : iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies. UN " ' 3` تحسين نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لأفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة في منظومة الأمم المتحدة " .
    99. La référence à des " moyens analogues " vise à tenir compte du fait que la Loi type n'a pas été conçue uniquement pour être applicable dans le contexte des techniques de communication existantes, mais aussi pour tenir compte des progrès techniques prévisibles. UN 99- ويقصد بالاشارة الى " الوسائل المشابهة " تجسيد حقيقة أن الغرض من القانون النموذجي ليس أن ينطبق في سياق تقنيات الاتصال القائمة فحسب بل أن يستوعب أيضا التطورات التقنية المتوقعة.
    4. Accroître la coopération afin de promouvoir un Nouvel Ordre mondial de l'information à partir de nouvelles initiatives tout en mettant l'accent sur l'amélioration du contenu des programmes et des systèmes de réseaux de communication existant dans les pays membres du Mouvement et dans d'autres pays en développement. UN 4- رفع مستوى التعاون بهدف الترويج لنظام عالمي جديد للإعلام عبر الشروع بمبادرات جديدة مع تركيز خاص على تحسين فحوى البرامج، وكذلك أنظمة شبكات الاتصال القائمة في البلدان أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more