Le Gouvernement bosniaque a accepté le dernier plan international de paix proposé par le Groupe de contact des cinq nations dans un esprit de paix. | UN | لقد قبلت الحكومة البوسنية آخر خطة دولية للسلم اقترحها فريق الاتصال المكون من خمس دول حرصا منها على السلم. |
Les ministres des affaires étrangères ont regretté que le Groupe de contact des cinq nations n'ait pas tenu compte de la nécessité de la participation du Groupe de contact de l'OCI comme l'avaient souligné les représentants de la Bosnie-Herzégovine et de la Croatie. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن أسفهم ﻷن فريق الاتصال المكون من خمس دول لم يضع في اعتباره ضرورة مشاركة فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، اﻷمر الذي شدد عليه ممثلو البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Cette invasion et cette occupation mettent en danger le cessez-le-feu récemment conclu en République de Bosnie-Herzégovine et sapent le processus de négociation engagé par le Groupe de contact des cinq pays. | UN | إن هذا الغزو وهذا الاحتلال يعرضان اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل اليه مؤخرا في جمهورية البوسنة والهرسك للخطر، كما يقوضان عملية المفاوضات التي أنشأها فريق الاتصال المكون من خمس دول. |
Les ministres des affaires étrangères ont pris note des travaux de la réunion ministérielle du Groupe de contact des cinq pays, tenue à Genève le 30 juillet 1994, lors de laquelle il a été convenu de la nécessité de prendre des mesures rigoureuses contre les dirigeants serbes à la suite de leur rejet du plan de paix. | UN | وأحاط وزراء الخارجية علما بإجراءات الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المكون من خمس دول الذي عقد في جنيف في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، والذي اتفق فيه على اتخاذ " تدابير صارمة " ضد القادة الصربيين نتيجة لرفضهم. |
Les ministres des affaires étrangères ont souscrit sans réserve à la position de principe adoptée par le Gouvernement bosniaque, en particulier son acceptation du plan de paix proposé par le Groupe de contact des cinq pays qui comportait des mesures injustes relatives à la délimitation du territoire. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن تأييدهم الكامل للموقف المبدئي الذي تقفه الحكومة البوسنية، ولا سيما موافقتها على خطة السلم التي عرضها فريق الاتصال المكون من خمس دول والتي تضمنت الاقتراح الجائر الداعي إلى تقسيم اﻹقليم. |
Ils ont réaffirmé que le Groupe de contact, et notamment le Secrétaire général de l'OCI, devrait être associé aux travaux du Groupe de contact des cinq nations compte tenu du rôle particulier de l'Organisation dans la crise bosniaque. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة إشراك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، بما في ذلك إشراك اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، في أنشطة فريق الاتصال المكون من خمس دول في ضوء صلة المنظمة الخاصة باﻷزمة البوسنية. |
Les ministres des affaires étrangères ont également recommandé que le Groupe de contact, notamment le Secrétaire général de l'OCI, tienne une réunion au sommet dans les meilleurs délais afin d'examiner les mesures prises par le Groupe de contact des cinq nations et le Conseil de sécurité, compte tenu de la situation régnant en Bosnie-Herzégovine et proposé que le Président du Sommet islamique procède à des consultations sur cette question. | UN | وأوصى وزراء الخارجية بأن يعقد فريق الاتصال، ومعه اﻷمين العام للمنظمة، اجتماعا على مستوى القمة في أسرع وقت ممكن، لاستعراض الخطوات التي اتخذها فريق الاتصال المكون من خمس دول ومجلس اﻷمن لمعالجة الحالة في البوسنة والهرسك. واقترحوا أن يبدأ رئيس مؤتمر القمة اﻹسلامي مشاورات في ذلك الشأن. |
L'OCI reconnaît que le régime de Belgrade peut jouer un rôle constructif en obligeant les Serbes de Pale à accepter le plan de paix du Groupe de contact des cinq pays, mais la mission d'observation de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie doit aider à concrétiser ce rôle potentiellement constructif. | UN | وفي حين تقر منظمة المؤتمر اﻹسلامي بأن بوسع نظام بلغراد أن يؤدي دورا بناء في إرغام صرب باله على قبول خطة السلام المنبثقة عن فريق الاتصال المكون من خمس دول، فإن على بعثة الرصد التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة أن تساعد على إنجاز هذا الدور البناء المحتمل. |
2. Estimons que la FORPRONU peut encore contribuer à améliorer la situation humanitaire, afin de décourager les violations des droits de l'homme et les attaques contre la population civile, et à instaurer un climat favorable à un règlement pacifique durable fondé sur l'acceptation du plan de paix du Groupe de contact des cinq pays; | UN | ٢ - نعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما زال بوسعها اﻹسهام في تحسين الحالة اﻹنسانية، وردع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاعتداءات التي يتعرض لها المدنيون وتعزيز المناخ الملائم للتوصل الى تسوية سلمية دائمة على أساس قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المكون من خمس دول؛ |
La partie serbe avait interprété cette attitude comme un affaiblissement de la détermination du Groupe de contact des cinq pays et n'avait pas hésité à prendre pour cible le personnel des Nations Unies et à asphyxier Sarajevo en imposant la fermeture de la " route bleue " . | UN | وقد فسر الجانب الصربي ذلك بأنه إضعاف لالتزام فريق الاتصال المكون من خمس دول، فعمد إلى استهداف أفراد اﻷمم المتحدة وتشديد الخناق على سراييفو بإغلاق " الطريق اﻷزرق " . |
La République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) devrait faire pression au maximum sur les Serbes de Bosnie pour qu'ils acceptent inconditionnellement le plan de paix du Groupe de contact des cinq nations et pour qu'ils acceptent le caractère multiculturel, multiethnique et multireligieux de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que sa souveraineté. | UN | وينبغي أن تمارس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( كافة الضغوط على الصرب البوسنيين لقبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المكون من خمس دول دون قيد أو شرط، وأن تدعم الطابع المتعدد الثقافات والمتعدد اﻹثنيات والمتعدد الديانات لجمهورية البوسنة والهرسك، وسيادتها. |
Les ministres des affaires étrangères ont également noté que le Groupe de contact des cinq pays, tout en se déclarant prêt à prendre des mesures contre le régime de Belgrade et ses substituts (la partie serbe) dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, n'avait pas formulé de plan d'action précis prévoyant le recours, contre la partie serbe, aux éventuelles mesures de dissuasion annoncées précédemment. | UN | ولاحظ وزراء الخارجية أيضا أن فريق الاتصال المكون من خمس دول، لئن أبدى استعداده لاتخاذ تدابير ضد نظام بلغراد وأتباعه )الجانب الصربي( من خلال قرارات مجلس اﻷمن، فإنه لم يشر إلى خطة عمل واضحة للتعامل مع الجانب الصربي في ضوء التدابير المثبطة التي أعلنت آنفا. |
15. Appuyons pleinement le plan de paix du Groupe de contact des cinq pays tel qu'il a été présenté au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et aux Serbes de Bosnie selon le principe " à prendre ou à laisser " , félicitons le Gouvernement bosniaque et les Croates de Bosnie pour avoir accepté le plan, et exigeons que les Serbes de Bosnie en fassent autant sans plus tarder. | UN | ١٥ - نؤيد تأييدا تاما خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المكون من خمس دول بالصيغة التي سلمت بها الى حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والى الصرب البوسنيين على أساس " قبولها أو رفضها " ، ونشيد بالحكومة البوسنية وبالكروات البوسنيين لقبولهم الخطة، ونطالب الصرب البوسنيين بأن يحذوا حذوهما دون مزيد من اﻹبطاء. |