23. Les dispositions relatives aux accords horizontaux sont un élément fondamental du droit de la concurrence. | UN | 23- إن الأحكام التي تتناول الاتفاقات الأفقية هي من الركائز الرئيسية لقانون المنافسة. |
Cette interdiction englobe les accords horizontaux et les accords verticaux. | UN | ويسري هذا الحظر على الاتفاقات الأفقية والرأسية على السواء. |
De lourdes sanctions sont infligées, en fonction de la gravité de l'infraction, lorsque de tels accords horizontaux sont conclus. | UN | وتوجد عقوبات شديدة على الدخول في الاتفاقات الأفقية المحظورة في حد ذاتها تُفرض بما يتناسب مع خطورة المخالفة. |
L'existence d'ententes horizontales sera examinée brièvement. | UN | كما أن الاتفاقات الأفقية الموجودة تُستعرض بإيجاز. |
14. Par ailleurs, l'article 11.2 semble indiquer que la notion de < < cartel > > s'applique aux ententes tant horizontales que verticales. | UN | 14- وفي الوقت ذاته، يبدو أن المادة 11-2 تشير إلى انطباق مصطلح " الكارتل " على الاتفاقات الأفقية والاتفاقات الرأسية. |
Ces dispositions ne font pas de distinction entre accords horizontaux et verticaux. | UN | 17- ولا تميز الأحكام السابقة بين الاتفاقات الأفقية والعمودية. |
15. Une distinction est habituellement faite entre accords horizontaux et accords verticaux. | UN | 15- عادة ما يُفرَّق بين الاتفاقات الأفقية والاتفاقات العمودية. |
Les fabricants et vendeurs de tortillas étaient restés membres d'associations professionnelles à travers lesquelles étaient appliqués ces accords horizontaux illégaux. | UN | واحتفظ صانعو وبائعو الترتيّة بعضويتهم في الرابطات الصناعية التي أمكن لهم من خلالها الإبقاء على هذه الاتفاقات الأفقية المخالفة للقانون. |
31. Les accords horizontaux sont soumis à tant d'interdictions que le texte de la loi en devient obscur. | UN | 31- وتخضع الاتفاقات الأفقية لعدد كبير جداً من أحكام الحظر مما يجعل القانون غير واضح. |
L'élimination des accords horizontaux anticoncurrentiels sur plusieurs marchés, ainsi que la réduction des obstacles à l'entrée d'autres marchés avaient eu des effets positifs concrets pour les entreprises et les consommateurs. | UN | فإلغاء الاتفاقات الأفقية المانعة للمنافسة في أسواق عدة، فضلاً عن تقليل الحواجز التي تعترض دخول أسواق إضافية، حققا فوائد ملموسة لقطاع الأعمال والمستهلكين. |
33. Dans certaines juridictions, la portée du programme de clémence allait au-delà des accords horizontaux. | UN | 33- وقد امتد نطاق نظام التساهل في بعض الولايات القضائية ليشمل أكثر من مجرد الاتفاقات الأفقية. |
Le chapitre III, consacré aux accords ou arrangements restrictifs, donne un aperçu de la manière dont différentes lois sur la concurrence pouvaient interdire les accords anticoncurrentiels, notamment les accords horizontaux et verticaux. | UN | ويُلقي الفصل الثالث الذي يتناول الاتفاقات المانعة للمنافسة نظرة عامة على الكيفية التي يمكن بها لمختلف قوانين المنافسة أن تحظر الاتفاقات المانعة للمنافسة، بما يشمل كلاً من الاتفاقات الأفقية والاتفاقات الرأسية المانعة للمنافسة. |
accords horizontaux | UN | الاتفاقات الأفقية |
Les articles 11.1.1 et 11.1.2 prévoient l'interdiction a priori des accords horizontaux entre concurrents comme l'entente sur les prix et l'attribution de marchés par territoire, type de produits/services et clientèle. | UN | وتفرض المادتان 11-1-1 و11-1-2 حظراً للمخالفة في حد ذاتها ينطبق على الاتفاقات الأفقية بين المتنافسين، مثل تحديد الأسعار وتخصيص الأسواق حسب الإقليم ونوع المنتَج/الخدمة والمستهلكين. |
27. Les accords horizontaux qui prévoient des activités menées au titre d'ententes injustifiables − telles que la fixation des prix, le partage du marché et les soumissions concertées − ainsi que les accords limitant la production, les boycottages et les refus communs de négocier sont a priori interdits. | UN | 27- الاتفاقات الأفقية في حد ذاتها التي تشمل أنشطة الكارتلات التحكّمية المتمثلة في تحديد الأسعار، وتقاسم السوق، والتلاعب في العطاءات، فضلاً عن اتفاقات الحد من الإنتاج، والمقاطعة، وحالات رفض التعامل المشتركة، هي جميعاً أمور محظورة في حد ذاتها. |
Or, elle était submergée de notifications sur les ententes verticales restrictives, ce qui diminuait les ressources disponibles pour examiner les accords horizontaux, qui posent un plus grand risque de manquement aux règles de la concurrence. | UN | بيد أن الإخطارات بشأن القيود العمودية انهالت على المفوضية، مما قلص الموارد المتاحة لبحث الاتفاقات الأفقية التي يرجح أن تكون منافية للمنافسة(). |
C. accords horizontaux | UN | جيم - الاتفاقات الأفقية |
Au cours de l'appel, le Tribunal a modifié les critères d'évaluation de la preuve dans le cas des accords horizontaux, passant de l'a priori à la < < règle de la raison > > et introduisant une nouvelle jurisprudence concernant les questions de procédure de façon à garantir le respect des droits et la transparence lors des enquêtes antitrust. | UN | وقد غيرت المحكمة التابعة للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية حقوق الملكية الفكرية، خلال فترة الاستئناف، معايير تقييم البراهين في قضية الاتفاقات الأفقية من حكم قائم بذاته إلى " حكم المنطق " واعتمدت فقهاً جديداً بشأن المسائل الإجرائية يكفل المحاكمة المنصفة والشفافية في إطار تحقيقات منع الاحتكار. |
On pouvait mentionner en outre que la distinction entre ententes horizontales et ententes verticales n'était pas claire, non plus que leurs effets respectifs sur la concurrence, et le fait que des ententes et pratiques anticoncurrentielles interdites en principe pouvaient être autorisées au titre de la loi d'application. | UN | وثمة شواغل أخرى منها الافتقار إلى الوضوح بين الاتفاقات الأفقية والرأسية وما لها من آثار على المنافسة، والإذن باتفاقات وممارسات مخلة بالمنافسة محظورة في حد ذاتها بموجب القانون المتعلق بالتطبيق. |
D. ententes horizontales 16 | UN | دال- الاتفاقات الأفقية 37-39 16 |
D. ententes horizontales | UN | دال - الاتفاقات الأفقية |
La méthode fondée sur les effets est utilisée pour le traitement des ententes tant horizontales (cartel) que verticales qui sont interdites dans les cas < < ... où elles sont contraires à l'intérêt public ou créent une situation d'entrave à la concurrence... > > (sic). | UN | ويُستخدم النهج القائم على الآثار لتناول الاتفاقات الأفقية (الكارتلات) والاتفاقات الرأسية على السواء بحظرها في الحالات " ... التي تتعارض فيها مع المصلحة العامة أو تنشئ ظروفاً تُقيّد المنافسة ... " () (هكذا وردت). |