"الاتفاقات الإقليمية والثنائية" - Translation from Arabic to French

    • accords régionaux et bilatéraux
        
    Négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. UN التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع.
    58. Les complexités engendrées par la prolifération d'accords régionaux et bilatéraux étaient inquiétantes. UN 58- وأشير إلى أن التعقيدات الناشئة عن تكاثر الاتفاقات الإقليمية والثنائية تُمثِّل مسألة تدعو إلى القلق.
    L'Afrique obtiendrait de meilleurs marchés par le biais de négociations multilatérales au sein de l'OMC que par le biais d'une multitude d'accords régionaux et bilatéraux. UN وستحصل أفريقيا على صفقة عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية أفضل مما يتاح لها عن طريق وفرة الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Les recherches et analyses qu'elle entreprendrait au cours des quatre prochaines années pourraient viser à examiner de manière indépendante l'impact des règles commerciales actuelles découlant du système commercial multilatéral ainsi que des accords régionaux et bilatéraux. UN ويمكن لأعمال الأونكتاد في مجالي البحث والتحليل في السنوات الأربع القادمة أن تركز على إجراء تحليل مستقل لأثر قواعد التجارة الحالية القائمة في نظام التجارة المتعدد الأطراف، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    En outre, un certain nombre d'accords régionaux et bilatéraux ont été signés ou ratifiés dans l'optique d'une coopération entre les forces de police et les services de renseignement. UN وفضلا عن ذلك، تم التوقيع أو المصادقة على عدد من الاتفاقات الإقليمية والثنائية لإقامة تعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات.
    Les complexités engendrées par la prolifération d'accords régionaux et bilatéraux étaient inquiétantes. UN 58 - وأشير إلى أن التعقيدات الناشئة عن تكاثر الاتفاقات الإقليمية والثنائية تُمثِّل مسألة تدعو إلى القلق.
    Tous s'inquiètent de voir se rétrécir encore l'étroite embrasure des possibilités de succès : l'échec des négociations commerciales de Doha affaiblirait encore le multilatéralisme et augmenterait la dépendance des pays en développement à l'égard des accords régionaux et bilatéraux. UN وكان من الشواغل المشتركة الرئيسية أن الفرصة المتاحة قد أوشكت على النفاد. ذلك أن من شأن فشل جولة الدوحة أن يضعف العمل المتعدد الأطراف وأن يزيد اعتماد البلدان النامية على الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Le meilleur antidote contre la migration illégale et les problèmes qui l'accompagnent consiste à libéraliser et à faciliter le mouvement temporaire des travailleurs, conformément aux engagements concernant les modes 1 et 4 dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords régionaux et bilatéraux. UN وأفضل علاج للهجرة غير المشروعة وما يلازمها من المشاكل هو تحرير الحركة المؤقتة للعمال وتيسيرها تمشيا مع الالتزامين 1 و 4 بموجب الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومع الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    7. Les experts ont demandé au secrétariat d'élargir aux accords régionaux et bilatéraux le recueil des dispositions d'accords relatifs à un transfert de technologie. UN 7- وطلب الخبراء إلى الأمانة أن توسع نطاق مجموعة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات المتعلقة بنقل التكنولوجيا بحيث تغطي أيضاً الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Dans un premier temps, l'adoption de points de référence communs entre les accords régionaux et bilatéraux garantirait au moins la compatibilité fonctionnelle entre différents régimes conçus en fonction des circonstances et besoins locaux. UN والخطوة الأولى نحو تحقيقه هي اعتماد بعض النقاط المرجعية المشتركة كي تدرج في الاتفاقات الإقليمية والثنائية فتكفل على الأقل التساوقات الوظيفية بين مختلف المخططات الموضوعة لكي تعكس الظروف والاحتياجات المحلية.
    Les accords régionaux et bilatéraux doivent chercher à protéger les droits de l'homme des migrants, améliorer l'accès à la protection sociale, faciliter la reconnaissance des diplômes et des qualifications, de favoriser la mobilité de la main d'œuvre et promouvoir son impact sur le développement. UN وينبغي أن تسعى الاتفاقات الإقليمية والثنائية إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وتحسين فرص الاستفادة من الحماية الاجتماعية، وتيسير الاعتراف بالشهادات والمؤهلات، ودعم تنقل اليد العاملة، وتعزيز أثره الإنمائي.
    Le Programme d'action d'Almaty stipule que les conventions internationales relatives à la facilitation des transports et du transit, ainsi que les accords régionaux et bilatéraux ratifiés par les pays en développement sans littoral et de transit sont les principaux instruments permettant d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. UN 32 - ينص برنامج عمل ألماتي على أن تمثل الاتفاقيات الدولية المتصلة بتيسير النقل والعبور، إضافة إلى الاتفاقات الإقليمية والثنائية التي تصدّق عليها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية الآلية الأساسية لتحقيق التناغم في القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها.
    q) Promotion de la cohérence et de la synergie entre les engagements liés à l'appartenance à l'OMC et les accords régionaux et bilatéraux. UN (ف) تشجيع التماسك والتآزر الإيجابيين بين الالتزامات الناشئة عن العضوية في منظمة التجارة العالمية وبين الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    55. Une ONG basée en Afrique de l'Ouest a signalé plusieurs accords régionaux et bilatéraux, indiquant que plusieurs pays avaient conclu des accords bilatéraux pour lutter contre la traite d'enfants, comme les accords conclus entre le Sénégal et le Mali ou entre le Mali et la Guinée. UN 55- وأفادت منظمة غير حكومية مقرها غرب أفريقيا بوجود بعض الاتفاقات الإقليمية والثنائية. وحسب هذه المنظمة، وقع العديد من البلدان اتفاقات ثنائية لمكافحة الاتجار بالأطفال مثل الاتفاق بين السنغال ومالي أو بين مالي وغينيا.
    Les conventions internationales relatives au transport et au transit, ainsi que les accords régionaux et bilatéraux ratifiés par les pays en développement sans littoral et de transit sont les principaux instruments permettant d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. UN 12 - تعتبر الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والنقل العابر وكذلك الاتفاقات الإقليمية والثنائية التي صدَّقت عليها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق المواءمة والتبسيط والتوحيد للقواعد والوثائق.
    Les conventions internationales relatives au transport et au transit, ainsi que les accords régionaux et bilatéraux ratifiés par les pays en développement sans littoral et de transit sont les principaux instruments permettant d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. UN 12 - تعتبر الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والنقل العابر وكذلك الاتفاقات الإقليمية والثنائية التي صدَّقت عليها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق الموائمة والتبسيط والتوحيد للقواعد والوثائق.
    Les conventions internationales relatives au transport et au transit, ainsi que les accords régionaux et bilatéraux ratifiés par les pays en développement sans littoral et de transit sont les principaux instruments permettant d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. UN 12 - تعتبر الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والنقل العابر وكذلك الاتفاقات الإقليمية والثنائية التي صدَّقت عليها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق الموائمة والتبسيط والتوحيد للقواعد والوثائق.
    Le Comité prend note avec satisfaction des divers efforts de lutte contre la traite des femmes et des mineurs, y compris la création du Comité national de lutte contre la traite des êtres humains relevant du Vice-Premier Ministre, la conclusion d'accords régionaux et bilatéraux de coopération avec les pays voisins et la mise en place d'un nouveau mécanisme pour venir en aide aux victimes de la traite. UN 86 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير مختلف الجهود التي تبذل لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، برئاسة نائب رئيس الوزراء، وبإبرام الاتفاقات الإقليمية والثنائية بشأن التعاون مع البلدان المجاورة، وإنشاء آلية جديدة لتوفير الخدمات لضحايا ذلك الاتجار.
    457. Le Comité est vivement préoccupé de ce que, malgré la conclusion d'accords régionaux et bilatéraux visant à protéger les droits des travailleurs migrants, des citoyens tadjiks travaillant dans d'autres pays − en particulier lorsqu'ils n'ont pas de papiers en règle ou de permis de travail − continuent d'être l'objet de pratiques abusives ou d'atteintes à leurs droits, économiques, sociaux et culturels en particulier. UN 457- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق لأن المواطنين الطاجيكيين الذين يعملون في بلدان أخرى - وبخاصة الأفراد الذين لا يحملون وثائق صالحة ولا تصريح عمل - لا يزالون يتعرضون لممارسات تعسفية ولانتهاكات حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك رغم الاتفاقات الإقليمية والثنائية التي أبرمتها الدولة الطرف بهدف حماية حقوق العمال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more