"الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • accords commerciaux multilatéraux
        
    • ces accords
        
    • les Accords
        
    • accords multilatéraux
        
    • commercial multilatéral
        
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    S'agissant de la relation entre les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux, il a posé plusieurs questions essentielles. UN وأثار عدداً من الأسئلة فيما يخص العلاقة بين الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية.
    La communauté internationale doit veiller à ce que les accords commerciaux multilatéraux accordent la priorité aux besoins de l'Afrique et intègrent des dispositions en matière de développement. UN وينبغي أن يضمن المجتمع الدولي أن تُولي الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الأولوية لاحتياجات أفريقيا وأن تشمل أحكاما تتعلق بالتنمية.
    La CNUCED et l'OMC ont été invitées à renforcer leur coopération pour aider les pays à retirer des accords commerciaux multilatéraux plus d'avantages pour leur développement. UN وجرى تشجيع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على توطيد تعاونهما بغية تقديم المساعدة إلى البلدان لاستخلاص مكاسب التنمية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    Une plus grande attention devrait être portée à ces questions dans le cadre de la définition du traitement spécial et différencié devant être accordée aux pays en développement dans les accords commerciaux multilatéraux. UN ومن ثم ينبغي إيلاء هذه المسائل مزيدا من الاهتمام في سياق تحديد المعاملة الخاصة والتفضيلية التي تولى للبلدان النامية في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    En outre, il faudrait réfléchir davantage à l'aide à accorder aux pays en développement pour mettre en œuvre les accords commerciaux multilatéraux et faire face aux coûts sociaux et aux coûts d'ajustement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والوفاء بتكاليف التكيف والتكاليف الاجتماعية.
    En outre, il faudrait réfléchir davantage à l'aide à accorder aux pays en développement pour mettre en œuvre les accords commerciaux multilatéraux et faire face aux coûts sociaux et aux coûts d'ajustement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والوفاء بتكاليف التكيف والتكاليف الاجتماعية.
    Il faudrait, en outre, réfléchir davantage à l'aide à accorder aux pays en développement pour mettre en œuvre les accords commerciaux multilatéraux et faire face aux coûts sociaux et aux coûts d'ajustement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والوفاء بتكاليف التكيّف والتكاليف الاجتماعية.
    Dans la négociation de ces accords, les PMA devraient veiller à ce que leurs dispositions soient cohérentes et compatibles avec leurs politiques et stratégies de développement, ainsi qu'avec les accords commerciaux multilatéraux. UN إذ ينبغي لهذه البلدان، لدى التفاوض بشأن هذه الترتيبات، أن تسعى إلى ضمان اتساق هذه الاتفاقيات وتماسكها مع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية ومع الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    La CNUCED a également établi plusieurs publications techniques, portant sur la négociation et l'application de mesures de facilitation du commerce dans le cadre d'accords commerciaux multilatéraux et régionaux. UN كما أعد الأونكتاد عدة منشورات تقنية تغطي المفاوضات المتعلقة بتدابير تيسير التجارة الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية وتنفيذ هذه التدابير.
    Les progrès de la libéralisation sont lents dans des secteurs particulièrement importants pour ces pays, et il y a un net déséquilibre entre les droits et obligations que comportent les accords commerciaux multilatéraux, ainsi qu'entre les conditions d'accès aux marchés. UN فالتقدم نحو التحرير الكامل في قطاعات ذات أهمية خاصة لها لا يزال متخلفاً، وهناك اختلالات هامة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف فضلاً عن الاختلالات في شروط الوصول إلى السوق.
    Les examens prescrits par les accords commerciaux multilatéraux de l'OMC devraient aider à corriger les déséquilibres et à assurer l'application effective des dispositions en faveur des pays en développement. UN :: وأما الاستعراضات الإلزامية المتعين إجراؤها بموجب الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية فينبغي أن تعالج الاختلالات، وأن تكفل تنفيذ الأحكام المواتية للبلدان النامية تنفيذاً فعالاً.
    Les institutions internationales compétentes devraient suivre des politiques complémentaires qui permettent aux pays en développement de tirer le meilleur parti des accords commerciaux multilatéraux, tout en veillant au respect des droits reconnus à ces pays dans ces accords. UN فينبغي أن تتوخى المؤسسات الدولية المنخرطة في ذلك سياسات تتسم بالدعم المتبادل على نحو يمكّن البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف مع احترام حقوق البلدان النامية المتجسدة في هذه الاتفاقات.
    Les progrès de la libéralisation sont lents dans des secteurs particulièrement importants pour ces pays, et il y a un net déséquilibre entre les droits et obligations que comportent les accords commerciaux multilatéraux, ainsi qu'entre les conditions d'accès aux marchés. UN فالتقدم نحو التحرير الكامل في قطاعات ذات أهمية خاصة لها لا يزال متخلفاً، وهناك اختلالات هامة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف فضلاً عن الاختلالات في شروط الوصول إلى السوق.
    ∙ Les examens prescrits par les accords commerciaux multilatéraux de l'OMC devraient aider à corriger les déséquilibres et à assurer l'application effective des dispositions en faveur des pays en développement. UN :: وأما الاستعراضات الإلزامية المتعين إجراؤها بموجب الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية فينبغي أن تعالج الاختلالات، وأن تكفل تنفيذ الأحكام المواتية للبلدان النامية تنفيذاً فعالاً.
    Les institutions internationales compétentes devraient suivre des politiques complémentaires qui permettent aux pays en développement de tirer le meilleur parti des accords commerciaux multilatéraux, tout en veillant au respect des droits reconnus à ces pays dans ces accords. UN فينبغي أن تتوخى المؤسسات الدولية المنخرطة في ذلك سياسات تتسم بالدعم المتبادل على نحو يمكّن البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف مع احترام حقوق البلدان النامية المتجسدة في هذه الاتفاقات.
    Bon nombre de pays en développement ont du mal à satisfaire aux obligations prévues par les accords commerciaux multilatéraux, que ce soit sur le plan de la procédure ou sur celui de l'application. UN 23 - ويعاني العديد من البلدان النامية صعوبات في الوفاء بمختلف الالتزامات الإجرائية والتنفيذية الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    Durant l'exercice 2008-2009, les pays ont continué à renforcer leur capacité à négocier, conclure et exécuter des accords commerciaux multilatéraux et autres, ce qu'attestent les progrès réalisés par les États membres ayant un statut d'observateur auprès de l'OMC dans leurs négociations d'adhésion à cette dernière. UN 537 - خلال الفترة 2008-2009، تواصل تعزيز القدرة الوطنية على التفاوض بفعالية، وإبرام وتنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وغيرها من الاتفاقات التجارية، كما يتبين من التقدم المحرز على صعيد المفاوضات التي تجريها الدول الأعضاء - المراقبون في منظمة التجارة العالمية للانضمام إلى المنظمة.
    ces accords marquent une étape décisive vers la création d'un cadre commercial plus sûr par la mise en place d'un système commercial international plus strictement réglementé. UN وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي.
    Les pays industrialisés ont toujours résisté à toute tentative d’inclure dans les accords commerciaux multilatéraux des mécanismes de prêt financiers. UN وقد دأبت البلدان المتقدمة النمو على رفض أي مفهوم يقضي بتضمين الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف أبوابا مالية.
    À cet égard, il faut rappeler que le commerce international doit être régi par les Accords multilatéraux issus du Cycle d'Uruguay et par ceux conclus dans le cadre de l'OMC, tout en maintenant l'équilibre entre commerce et environnement. UN وفي هذا الصدد، فإنه ينبغي أن تحكم التجارة العالمية الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي ومنظمة التجارة العالمية. كما أنه من اللازم الحفاظ على نهج متوازن في العلاقة بين البيئة والتجارة.
    La dimension du développement doit être intégrée au système commercial multilatéral. UN وبجب كذلك أن يدمج البعد الإنمائي بشكل كامل في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more