"الاتفاقات الثنائية بين" - Translation from Arabic to French

    • accords bilatéraux entre
        
    • accords bilatéraux conclus entre
        
    • accords bilatéraux passés entre
        
    Des accords bilatéraux entre les deux pays sont donc devenus impératifs. UN ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه.
    Ils peuvent également avoir à prendre en compte des accords bilatéraux entre États contractants et États territoriaux. UN ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم.
    Nous nous félicitons des mesures importantes qui ont été prises dans le contexte d'accords bilatéraux entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie pour réduire leurs arsenaux considérables d'armes nucléaires. UN وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية.
    Des dispositions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités sont incluses dans les accords bilatéraux conclus entre la Pologne et tous ses voisins. UN وترد أحكام متعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الاتفاقات الثنائية بين بولندا وجميع جيرانها.
    Le Sous-Comité a également été informé des accords bilatéraux passés entre États qui sont conformes aux dispositions de la Convention. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية بين الدول التي تضع في الاعتبار أحكام اتفاقية التسجيل.
    Comme indiqué dans des études conduites par le Secrétariat, le Secrétaire général expose que les accords bilatéraux entre États Membres et organismes qui ne sont pas soumis au droit international n'ont pas à être enregistrés. UN وكما أشارت الدراسات التي أجرتها اﻷمانة العامة، فإن موقف اﻷمين العام من الاتفاقات الثنائية بين الدول اﻷعضاء والكيانات غير الخاضعة للقانون الدولي هو أنه ليس من الضروري تسجيل مثل هذه الاتفاقات.
    Des accords bilatéraux entre États voisins et entre pays de départ, de transit ou de destination des itinéraires de traite sont des instruments indispensables pour lutter contre ce phénomène. UN وتُعتبر الاتفاقات الثنائية بين الدول المجاورة وبين البلدان التي تشكل نقاط الانطلاق أو العبور أو وجهات طرق الاتجار، صكوكاً أساسية في مكافحة هذه الظاهرة.
    Les orateurs et les représentants ont souligné les avantages que présentent des accords bilatéraux entre pays d'origine et pays de destination pour ce qui est de faciliter la migration de la main-d'œuvre. UN 18 - وأبرز المتكلمون والمندوبون مزايا الاتفاقات الثنائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد في تيسير هجرة الأيدي العاملة.
    3. accords bilatéraux entre les pays ans littoral d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale et leurs voisins de transit sur UN 3- الاتفاقات الثنائية بين البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وبلدان العبور المجاورة لها بشأن مسائل حركة المرور العابر 13
    L'article 41 précise qu'en cas de contradiction entre la loi sur la nationalité et un traité international ou des accords bilatéraux entre le Gouvernement afghan et un pays étranger, le traité ou l'accord bilatéral prévaut. UN وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي.
    La signature des accords bilatéraux entre Palestiniens et Israéliens avait conduit, entre autres, au transfert d'un certain nombre de communes de la Cisjordanie à l'Autorité palestinienne, la dernière en date étant Hébron, en janvier 1997. UN والتوقيع على الاتفاقات الثنائية بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين أدى، في جانبه اﻷهم، إلى إخضاع عدد من المدن في الضفة الغربية للسلطة الفلسطينية، وكان آخرها الخليل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    a) La mise en place de cadres et à la conclusion d'accords transparents et axés sur la protection (y compris des accords bilatéraux entre États); UN (أ) وضع أُطُر واتفاقات تتسم بالشفافية وتراعي متطلبات الحماية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية بين الدول؛
    a) La mise en place de cadres et à la conclusion d'accords transparents et axés sur la protection (y compris des accords bilatéraux entre États); UN (أ) وضع أُطُر واتفاقات تتسم بالشفافية وتراعي متطلبات الحماية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية بين الدول؛
    Recommandation 1. Conformément aux initiatives de réforme des Nations Unies, les accords bilatéraux entre les organisations des Nations Unies participant au développement du secteur privé devraient donner la place à une approche sectorielle à l'échelle du système, faisant intervenir tous les organismes concernés, afin de consolider la coordination, la cohérence et les synergies. UN 35 - التوصية 1 - تماشيا مع جهود إصلاح الأمم المتحدة، ينبغي الاستعاضة عن الاتفاقات الثنائية بين منظمات الأمم المتحدة العاملة في مجال تنمية القطاع الخاص بنهج عنقودي يطبق على نطاق المنظومة ويشمل جميع الوحدات ذات الصلة، بغية زيادة التنسيق والاتساق وأوجه التآزر.
    a) accords bilatéraux entre partenaires techniques et pays : Un partenaire technique peut fournir un soutien direct à un pays pour mettre en œuvre les activités de renforcement des capacités comprises dans la Stratégie mondiale et/ou des activités de collecte de données. UN (أ) الاتفاقات الثنائية بين الشركاء في الموارد والبلدان - قد يقدم شريك في الموارد أو شريك تقني دعما مباشرا لبلد ما لتنفيذ أنشطة بناء القدرات المدرجة في الاستراتيجية العالمية و/أو أنشطة جمع البيانات.
    Tableau 3. accords bilatéraux entre les pays sans littoral d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale et leurs voisins de transit sur des questions de trafic de transit Bénin UN الجدول 3 - الاتفاقات الثنائية بين البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وبلدان العبور المجاورة لها بشأن مسائل حركة المرور العابر
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a fourni aux donateurs, par le biais du Groupe d'appui à la lutte antimines, une liste de clauses contractuelles qu'il recommande de faire figurer dans les accords bilatéraux entre les donateurs et les organismes de lutte antimines. UN وزود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المانحين، عن طريق فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، القائمة شروط التعاقد المعتمدة للاستخدام في الاتفاقات الثنائية بين المانحين والمنظمات المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    74. Les accords bilatéraux entre pays développés contiennent des règles et des conditions précises sur l'échange d'informations entre juridictions, tandis que les accords passés avec des pays en développement ne prévoient pas de mesures particulières pour l'échange d'informations. UN 74- وتتضمن الاتفاقات الثنائية بين البلدان المتقدمة قواعد وشروط مفصلة بشأن تبادل المعلومات بين السلطات القضائية، في حين أن الاتفاقات مع البلدان النامية لا تتضمن تدابير محددة بشأن تبادل المعلومات.
    Il a également pris connaissance des pratiques des États ayant trait à l'introduction de clauses relatives aux dispositions de la Convention sur l'immatriculation dans des accords bilatéraux conclus entre États, ou entre des États et des organisations internationales. UN وأُطلع الفريق العامل أيضا على ممارسات الدول فيما يتعلق بإدراج أحكام متصلة بشروط اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية بين دولة وأخرى وبين الدول والمنظمات الدولية.
    - accords bilatéraux conclus entre le Gouvernement bulgare et les Gouvernements autrichien, turc, grec, roumain, russe, ukrainien, macédonien, mongol et yougoslave, relatifs aux questions de coopération internationale et d'assistance mutuelle en matière d'activités douanières; UN - الاتفاقات الثنائية بين حكومة جمهورية بلغاريا وحكومات الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وتركيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا، ومنغوليا، والنمسا، ويوغوسلافيا، واليونان بشأن مسائل التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة في مجال الأنشطة الجمركية؛
    Aux paragraphes 28 et 29 de son rapport du 18 juillet 2007 (S/2007/436), le Groupe de contrôle a conclu que la présence de forces éthiopiennes sur le territoire somalien constituait une violation de l'embargo sur les armes, malgré les accords bilatéraux conclus entre le Gouvernement éthiopien et le Gouvernement fédéral de transition au titre desquels ce déploiement avait eu lieu. UN 15 - وأشار فريق الرصد في الفقرتين 28 و 29 من تقريره S/2007/436 المؤرخ 18 تموز/يوليه 2008 إلى قناعته بأن وجود القوات الإثيوبية على الأراضي الصومالية يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة، بغض النظر عن الاتفاقات الثنائية بين الحكومة الإثيوبية والحكومة الاتحادية الانتقالية، والتي جرى ذلك النشر بموجبها.
    Nous ne devons pas sousestimer l'intérêt des accords bilatéraux passés entre les États-Unis et la Fédération de Russie concernant l'élimination des stocks nucléaires qui sont l'héritage de l'ère soviétique. UN ولا يمكننا أن نقلل من شأن الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن استخدام مخزونات الأسلحة النووية التي خلفها الاتحاد السوفياتي - كتركة من الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more