Les accords conclus avec l'UNOPS et les Volontaires des Nations Unies visent à permettre la fourniture de personnel aux opérations. | UN | والهدف من الاتفاقات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومتطوعي الأمم المتحدة هو توفير الأفراد لدعم العمليات. |
Les accords conclus avec le Bénin, le Mali et le Swaziland précisent que c'est lui qui doit remplir cette fonction. | UN | وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور. |
Chaque fonctionnaire est tenu d'approuver et de signer le code, dont les dispositions sont également incorporées dans tous les accords conclus avec les partenaires opérationnels. | UN | حيث يُطلب إلى كل موظف أن يوافق ويوقع على هذه المدونة، ويتم الآن إدماج أحكامها في الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المكلفين بالتنفيذ. |
x) Examen des accords avec des pays hôtes concernant des réunions | UN | ' ١٠ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن الاجتماعات |
ii. Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions | UN | `2 ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلد المضيف فيما يتعلق بالاجتماعات. |
Le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. | UN | وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة. |
des accords passés avec l'AIEA assureraient le niveau le plus élevé de vérification, de sûreté et de sécurité. | UN | وتكفل الاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تطبيق أعلى تدابير التحقق والسلامة والأمن. |
En outre, il y a lieu de citer les accords signés avec des centres internationaux de recherche pour le développement de la patate douce et pour la recherche en agrosylviculture et avec un institut français de recherche scientifique. | UN | كما تجدر بالذكر الاتفاقات المبرمة مع المركز الدولي للبحث والتطوير في مجال البطاطس، ومركز البحث في مجال الزراعة الحراجية، والمعهد الفرنسي للبحث العلمي. |
Autre problème persistant, les partenaires opérationnels ne présentent pas tous les attestations de vérification exigées au terme des accords conclus avec le HCR. | UN | ومن مشاكل الامتثال الملحة أيضا عدم تقديم الشركاء المنفذين شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة بموجب الاتفاقات المبرمة مع المفوضية. |
Est-ce que les accords conclus avec le Mali, la France et la République démocratique du Congo contiennent des dispositions sur l'extradition? | UN | هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟ |
Les accords conclus avec les services postaux des États-Unis, de l'Autriche et de la Suisse spécifient que les frais d'affranchissement liés à l'utilisation de ces timbres seront remboursés aux administrations postales respectives. | UN | وتنص الاتفاقات المبرمة مع السلطات البريدية في كل من الولايات المتحدة الأمريكية والنمسا وسويسرا على أن تُرد إلى تلك الإدارات البريدية الرسوم البريدية المتعلقة بطوابع الأمم المتحدة المستخدمة في البريد. |
Comme chacun sait, l'attachement de l'Argentine à la non-prolifération a été dynamisé au départ à l'échelle régionale par les accords conclus avec le Brésil, accords qui en sont maintenant au stade d'une complète mise en oeuvre. | UN | وكما هو معروف تماما فإن التزام اﻷرجنتين بعدم الانتشار قد تلقـــى زخمه اﻷولي في إطارنا اﻹقليمي، عن طريق الاتفاقات المبرمة مع البرازيل. وهذه الاتفاقات تنفذ اﻵن تنفيذا تاما. |
Pour ce qui est des accords conclus avec des partenaires extérieurs à la région, le fait marquant à ce jour est la participation du Mexique à l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). | UN | وتركز الاتفاقات المبرمة مع شركاء من خارج المنطقة أساسا حتى اﻵن على اشتراك المكسيك في اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة. |
· Nombre d'accords conclus avec d'autres organisations et services gouvernementaux compétents afin de mettre en oeuvre des projets de développement à long terme. | UN | إنشاء هياكل وطنية متخصصة ذات قدرة كافية على معالجة المسائل اليومية عدد الاتفاقات المبرمة مع المنظمات الأخرى والدوائر الحكومية المختصة |
iii. Examen des accords avec les donateurs iv. | UN | `3 ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. |
D. accords avec le PNUD 61 25 | UN | الاتفاقات المبرمة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
accords avec la Commission européenne | UN | الاتفاقات المبرمة مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية |
L'UNICEF continuera de rassembler les accords passés avec des donateurs pour des contributions d'un montant supérieur à 100 000 dollars. | UN | ١٩٧ - وستواصل اليونيسيف الحصول على الاتفاقات المبرمة مع المانحين بالنسبة إلى التبرعات التي تربو على 000 100 دولار. |
D'autres mesures doivent être arrêtées pour remédier à la discrimination séculaire car les dispositions actuelles manquent d'envergure et les accords passés avec différents groupes n'ont pas été mis à exécution. | UN | ويقتضي الأمر اتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للتمييز القديم العهد نظراً إلى أن التدابير الراهنة ليست بعيدة المدى إلى درجة كافية وأن الاتفاقات المبرمة مع مختلف المجموعات لم تنفذ. |
La Commission internationale de juristes (ICJ) fait remarquer que l'État n'a pas mis au point de modalités d'application des accords passés avec les communautés concernées. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الدولة أخفقت في وضع إجراءات لتنفيذ الاتفاقات المبرمة مع المجتمعات المحلية المتأثرة. |
De plus, le Comité recommande que les accords signés avec les partenaires opérationnels précisent dans le détail les responsabilités du HCR concernant le financement des dépenses de personnel, y compris les traitements, les indemnités et les versements à la cessation de service. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين بطريقة أوضح مسؤوليات المفوضية تجاه مسؤوليات الشركاء المنفذين فيما يتعلق بتمويل تكاليف الموظفين، بما في ذلك المرتبات والبدلات ومدفوعات نهاية الخدمة. |
Le Comité a recommandé au HCR d'examiner la possibilité de recourir davantage à des accords de partenariat d'une durée supérieure aux 12 mois traditionnels. | UN | وأوصى المفوضية بأن تنظر في إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء التي تتجاوز مدتها 12 شهراً المعتادة. |