"الاتفاقات على" - Translation from Arabic to French

    • accords sur
        
    • accords de
        
    • accords à
        
    • accords en
        
    • accords ont des
        
    • accords prévoient
        
    Plusieurs accords sur la cessation des hostilités avaient été conclus, mais la situation restait précaire. UN وعلى الرغم من التوصل إلى عدد من الاتفاقات على وقف الأعمال العدائية، فقد ظلت الحالة هشة.
    Dans certains pays, les accords sur de tels principes ont pris la forme d'un code de conduite élaboré par les organisations humanitaires, décrivant leur mode d'opération, et qui peut alors être officiellement endossé par le gouvernement et d'autres parties au conflit. UN وقد اتخذت الاتفاقات على هذه المبادئ، في بعض البلدان، شكل قواعد سلوك وضعتها المنظمات اﻹنسانية لوصف أسلوب عملها، والتي قد تقرها الحكومات وأطراف النزاع اﻷخرى، فيما بعد.
    Les accords sur le statut des forces de maintien de la paix doivent être une expression fidèle du consentement et de la volonté des États Membres concernés et de leur acceptation à contribuer à ces forces. UN ويجب أن تكون الاتفاقات على وضع قـــوات حفظ السلام تعبيرا أمينا عن رضا الدول اﻷعضاء المعنية وإرادتها واستعدادها لدفـع اشتراكاتها.
    Dans le cadre de ce processus, tous les accords de libre-échange devraient, avant d'être conclus, donner lieu à une étude d'impact sur les droits de l'homme; UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي، قبل إبرام أي اتفاقات للتجارة الحرة، تقييم أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان؛
    Les accords de branche sont conclus : UN ويتولى إبرام الاتفاقات على المستوى اﻷعلى من المنشأة:
    De l'avis de la Mission, il est vital de faire connaître tous les accords à tous les Guatémaltèques et de susciter un débat et une analyse. UN وترى البعثة أنه من اﻷهمية بمكان أن يتم نشر جميع الاتفاقات على جميع أفراد الشعب الغواتيمالي، وبذلك تثار مناقشات وتحليلات للاتفاقات.
    Des accords en ce sens auraient pour effet d'accélérer le processus arbitral. UN وستعمل هذه الاتفاقات على الإسراع في عملية التحكيم.
    Ces accords ont des clauses moins strictes et les procédures d'approbation les concernant correspondent aux délégations de pouvoirs mises en place. UN وتنص تلك الاتفاقات على أحكام أقل صرامةً وتخضع لإجراءات الموافقة حسب عمليات تفويض السلطة المطبقة في كل مؤسسة.
    Ces accords prévoient des échanges d'informations sur la politique de concurrence et l'harmonisation des législations nationales en matière de concurrence. UN وتنص هذه الاتفاقات على تقاسم الخبرة في وضع سياسة للمنافسة وعلى تنسيق قوانين المنافسة الوطنية.
    Lorsqu'ils concluent au niveau international des accords financiers, dont les modalités peuvent porter sur l'allocation de crédits budgétaires, les États doivent accorder toute l'attention voulue aux effets potentiels de ces accords sur les enfants, et protéger les investissements indispensables aux enfants. UN وعند توقيع اتفاقات مالية دولية قد تتضمن شروطاً تتعلق بمخصصات الميزانية، يجب على الدول أن تولي الاعتبار الواجب للآثار المحتملة لهذه الاتفاقات على الطفل وأن تحمي النفقات الأساسية الخاصة به.
    Les effets de ces accords sur les transferts de technologie sont contrastés. UN 42 - وكان تأثير هذه الاتفاقات على نقل التكنولوجيا تأثيراً مختلطاً.
    Nous espérons que cette situation mènera à de nouveaux accords sur «d'autres sentiers» acceptables pour toutes les parties intéressées afin qu'une paix durable puisse être instaurée au Moyen-Orient. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي ذلك إلى مزيد من الاتفاقات على " المسارات اﻷخرى " . تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف المعنية، كيما يتحقق، في النهاية، سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    22. Des réserves s'imposent cependant : certaines dispositions des accords prévoient des mécanismes spéciaux de sauvegarde et des mesures discriminatoires, qui pourraient conduire à des abus et limiter les effets des accords sur la libéralisation du commerce. UN ٢٢ - بيد أن هناك بعض التحفظات التي لا بد من اﻹشارة إليها: تنص بعض أحكام الاتفاقات على آليات حمائية خاصة وتدابير تمييزية، من الممكن أن تؤدي إلى حالات تعسف والى تقييد ﻵثار الاتفاقات على تحرير التجارة.
    50. Les participants avaient passé en revue l'expérience acquise et les problèmes rencontrés par les PMA concernant l'application des Accords du Cycle d'Uruguay et les incidences de ces accords sur leurs perspectives de commerce et de développement. UN 50- واستعرض المشاركون التجارب التي خاضها أقل البلدان نمواً والمشاكل التي تواجهها في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وأثر هذه الاتفاقات على آفاقها التجارية والإنمائية.
    Les participants avaient passé en revue l’expérience acquise et les problèmes rencontrés par les PMA concernant l’application des Accords du Cycle d’Uruguay et les incidences de ces accords sur leurs perspectives de commerce et de développement. UN 50- وقد استعرض المشاركون التجارب التي خاضها أقل البلدان نمواً والمشاكل التي تواجهها في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وأثر هذه الاتفاقات على آفاقها التجارية والإنمائية.
    Dans la ligne de nos convictions sur l'importance de la paix, les mesures que nous avons prises lors de nos négociations avec ces pays étaient dictées par une conviction concernant l'impact de ces accords sur le développement économique et social de nos pays et de notre région, puisqu'ils relâcheraient la tension et réduiraient les dépenses militaires. UN وبالإضافة إلى اقتناعنا بأهمية السلم فإن خطواتنا في المفاوضات مع هذين البلدين استرشدت بقناعتنا بشأن أثر هذه الاتفاقات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلادنا وللمنطقة كلها، والتخفيف من حدة التوتر وتخفيض الإنفاق العسكري.
    Si la Conférence du désarmement ne peut pas, et les États dotés d'armes nucléaires et leurs alliés ne veulent pas, donner suite à cet appel réellement unanime, la sécurité internationale restera précaire, et les accords sur des mesures partielles et inégales resteront minces. UN وإن لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستجابة لهذه الدعوة الغامرة حقا، وإن لم تستجب لها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها، فسيظل اﻷمن الدولي هشا، وستظل الاتفاقات على الخطوات الجزئية أو غير المتكافئة ضعيفة.
    Le pouvoir de signer des accords de partage des coûts est délégué aux bureaux de pays. UN وسلطة التوقيع بالنسبة لتقاسم التكاليف هي سلطة لا مركزية وتوقع الاتفاقات على مستوى المكاتب القطرية.
    Le pouvoir de signer des accords de partage des coûts est délégué aux bureaux de pays. UN ولتقاسم التكاليف سلطة توقيع لامركزية، إذ توقع الاتفاقات على مستوى المكتب القطري.
    Pourcentage d'accords de services dont les objectifs sont atteints ou dépassés UN نسبة مئوية من أهداف الاتفاقات على مستوى الخدمات يتم تلبيتها أو تجاوزها
    Il fait des analyses de politique; sert par Rivers Trust de mécanisme d'alerte rapide et aide à surveiller et à appliquer des accords à l'échelle tant nationale qu'internationale. UN كما أنه يقوم بتحليل السياسات؛ ويعمل كآلية إنذار مبكر من خلال ما ينشره في المجلة، ويساعد على الرصد وتنفيذ الاتفاقات على المستويين الوطني والدولي.
    Elles portent à la fois sur les modalités de négociation et sur la teneur des accords en question. UN وتغطي المبادئ التوجيهية عملية التفاوض ومضمون الاتفاقات على حد سواء.
    Ces accords ont des clauses moins strictes et les procédures d'approbation les concernant correspondent aux délégations de pouvoirs mises en place. UN وتنص تلك الاتفاقات على أحكام أقل صرامةً وتخضع لإجراءات الموافقة حسب عمليات تفويض السلطة المطبقة في كل مؤسسة.
    Certains accords prévoient des échéanciers indiquant les dates auxquelles les fonds seront versés à ONU-Femmes. UN وتشتمل بعض الاتفاقات على جدول زمني للمدفوعات لبيان الموعد المقرر لتحويل الأموال إلى الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more