"الاتفاقيات التي" - Translation from Arabic to French

    • conventions qui
        
    • conventions auxquelles
        
    • les conventions
        
    • conventions dont
        
    • des conventions qu
        
    • conventions que
        
    • accords auxquels s
        
    • des instruments qu
        
    • instruments auxquels
        
    • celles auxquelles ils
        
    • conventions relatives à
        
    • élaborées
        
    Le Congo a ratifié bon nombre de conventions qui organisent la protection de la maternité. UN وقد صدَّقَت الكونغو على عدد كبير من الاتفاقيات التي تنظم حماية الأمومة.
    D'une part, plusieurs exemples donnent à penser que les conventions qui autorisent l'accès à des canaux résistent aux situations de conflit. UN فمن جهة، ثمة أمثلة عدة تؤيد الطرح القائل إن الاتفاقيات التي تسمح بالمرور عبر القنوات تبقى قائمة أثناء حالات النزاع.
    On indique ci-après quelques-unes des conventions auxquelles le Malawi est partie: UN يرد فيما يلي بعض الاتفاقيات التي انضمت إليها ملاوي:
    L'Instrument porte création d'un Conseil qui a notamment pour fonctions de superviser les relations avec les conventions dont le FEM sert les objectifs. UN وينشئ هذا الصك مجلسا من بين وظائفه اﻹشراف على العلاقات مع الاتفاقيات التي يخدمها مرفق البيئة العالمية.
    Elle a toujours respecté ses engagements s'agissant de présenter des rapports périodiques en application des conventions qu'elle a ratifiées. UN وقد دأبت على الوفاء بالتزامها بتقديم تقاريرها الدورية بموجب الاتفاقيات التي صدقت عليها.
    Les lois régissant ce domaine sont en voie d'harmonisation avec les conventions que la Bosnie-Herzégovine s'est engagée à appliquer. UN ويجري حالياً مواءمة القوانين المنظمة لهذا المجال مع أحكام الاتفاقيات التي التزمت البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    3. Nous sommes également convaincus que l'établissement, sur la base d'accords auxquels s'engagent librement les États de la zone concernée, de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international consolide la paix et la sécurité à l'échelon régional et mondial, renforce le régime de non-prolifération des armes nucléaires et contribue à atteindre le désarmement nucléaire. UN 3 - نعرب أيضا عن قناعتنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية ، يقوي السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Nous avons souscrit et sommes parties à plusieurs conventions, qui nous ont aidés à façonner notre propre politique. UN وشاركنا ووقعنا على العديد من الاتفاقيات التي ساعدتنا في تشكيل سياساتنا الخاصة.
    Les premiers affirment énergiquement qu'un certain nombre de conventions qui font partie du régime international des droits de l'homme favorisent les croyances et les pratiques des derniers. UN فالأولى لها رأي قوي في أن العديد من الاتفاقيات التي تشكل نظام حقوق الإنسان الدولي تنحاز إلى معتقدات وممارسات الأخيرة.
    La législation européenne comprend aussi divers articles de conventions qui concernent l'égalité. UN كما أن القانون اﻷوروبي يحتوي أيضاً على مواد من مختلف الاتفاقيات التي تعالج المساواة.
    Malgré de vives critiques émanant de différentes parties de la société, le Gouvernement a la ferme intention de respecter l'esprit des conventions auxquelles le pays est partie. UN فبالرغم من الانتقاد الشديد اللهجة الذي ورد من مختلف شرائح المجتمع، فإن الحكومة ملتزمة بدعم روح الاتفاقيات التي تشكِّل طرفاً من الأطراف فيها.
    Des consultations sont en cours en vue de la ratification des conventions auxquelles elle n'est pas encore partie. UN وتجرى الآن مشاورات بقصد التصديق على الاتفاقيات التي لم تصبح طرفاً فيها للآن.
    - D'adhérer aux conventions auxquelles elle n'était pas encore partie; UN ــ الانضمام إلى الاتفاقيات التي لم تصبح بعد عضوا بها.
    Elles ont également ratifié les conventions nos 29, 45, 87, 97, 98, 103, 105, 138 et 182. UN وصدّقت أيضا على الاتفاقيات التي تحمل الأرقام 29 و 45 و 87 و 97 و 98 و 103 و 105 و 138 و 182.
    Les dispositions des conventions dont s'inspirent des projets de disposition spécifiques sont indiquées dans les renvois en bas de page. UN وقد أُشير إلى أحكام الاتفاقيات التي استندت إليها مشاريع أحكام محددة في الحواشي الخاصة بهذه الأحكام.
    Le Gouvernement a compétence pour l'approbation de conventions dont l'Assemblée n'a pas été saisie. UN وتتمتع الحكومة بأهلية الموافقة على الاتفاقيات التي لم تقدَّم إلى البرلمان.
    Recommandation 12 — Services d'appui aux secrétariats des conventions : Le PNUE devrait fournir des services d'appui adéquats aux secrétariats des conventions qu'il administre. UN التوصية ١٢، توفير خدمات الدعم ﻷمانات الاتفاقيات: ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم خدمات دعم، على النحو الملائم، ﻷمانات الاتفاقيات التي يتولى البرنامج إدارتها.
    Clarifier les responsabilités du Fonds pour l'environnement mondial à l'égard de chacune des conventions qu'il dessert UN توضيح مسؤوليات مرفق البيئة العالمية تجاه كل واحدة من الاتفاقيات التي يخدمها
    Les reconstitutions du FEM sont le résultat de négociations politiques menées en dehors des conventions que sert le Fonds. UN وتجري مفاوضات تغذية المرفق على صعيد سياسي خارج نطاق الاتفاقيات التي يخدمها المرفق.
    3. Nous sommes également convaincus que l'établissement, sur la base d'accords auxquels s'engagent librement les États de la zone concernée, de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international consolide la paix et la sécurité à l'échelon régional et mondial, renforce le régime de non-prolifération des armes nucléaires et contribue à atteindre le désarmement nucléaire. UN 3 - نعرب أيضا عن قناعتنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية ، يقوي السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Le Mexique a demandé des précisions sur l'assistance technique dont les Seychelles avaient besoin de la part de la communauté internationale pour assurer l'application effective des instruments qu'elles avaient ratifiés. UN وطلبت المكسيك تقديم معلومات عن المساعدة التقنية التي تحتاجها سيشيل من المجتمع الدولي لكفالة تنفيذ الاتفاقيات التي صدقت عليها تنفيذاً فعالاً.
    La République du Tadjikistan adresse des invitations aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales selon la procédure établie, en fonction des instruments auxquels elle est partie. UN توجه طاجيكستان دعوات إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة وفقاً للإجراءات المعمول بها في إطار الاتفاقيات التي انضمت إليها.
    2. Demande à tous les États d'appliquer intégralement les conventions internationales de lutte contre le terrorisme auxquelles ils sont parties, les encourage à envisager à titre prioritaire d'accéder à celles auxquelles ils ne sont pas parties, et les encourage également à adopter rapidement les conventions à l'examen; UN ٢ - يهيب بجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية المناهضة للارهاب، التي هي أطراف فيها، ويشجع جميع الدول على النظر على سبيل اﻷولوية في الانضمام إلى الاتفاقيات التي ليست أطرافا فيها؛ ويشجع أيضا على التعجيل باعتماد الاتفاقيات المعلقة؛
    Outre ces Conventions nées de la Commission du développement durable, le Togo a ratifié presque toutes les conventions relatives à la gestion rationnelle de l'environnement. UN وباﻹضافة إلى الاتفاقيات المنبثقة من لجنة التنمية المستدامة، صدقت توغو في واقع اﻷمر على كل الاتفاقيات التي تتعلق باﻹدارة الرشيدة للبيئة.
    les conventions élaborées par le Conseil de l’Europe et leurs mécanismes, en particulier la Convention européenne des droits de l’homme, ont institué un cadre juridique solide. UN إن الاتفاقيات التي وضعها مجلس أوروبا وآلياتها، وبخاصة الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشكل إطارا قانونيا صلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more