"الاتفاقيات والصكوك الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conventions et instruments internationaux
        
    • traités et instruments internationaux
        
    • instruments et conventions internationaux
        
    Le Maroc a ratifié un certain nombre de conventions et instruments internationaux qui consacrent les principes de l'égalité et de la non-discrimination devant l'emploi. UN وصدق المغرب على عدد من الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تؤكد مبدأ المساواة وعدم التمييز في العمالة.
    Bien que la CDI ait décidé de ne pas se référer expressément à des conventions et instruments internationaux, l'identification des régimes dont relèvent les règles spéciales permettrait de comprendre plus clairement la nature et la portée de l'immunité. UN وبرغم أن اللجنة قررت ألاّ تورد إشارة صريحة إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية إلاّ أن تحديد النُظم التي تدخل في إطارها القواعد الخاصة يمكن أن يتيح مزيداً من الوضوح في فهم طابع ونطاق الحصانة.
    Dans sa réponse, le Gouvernement du Bangladesh a appelé l'attention du Rapporteur spécial sur une longue liste de conventions et instruments internationaux signés par le Bangladesh dans le domaine de l'environnement, qui témoigne de son engagement en la matière. UN استرعت حكومة بنغلاديش في ردها، نظر المقررة الخاصة إلى قائمة طويلة من الاتفاقيات والصكوك الدولية المتصلة بالبيئة، التي وقعتها بنغلاديش والتي تبين التزام الحكومة في هذا المجال.
    Le Bélarus est partie aux principaux traités et instruments internationaux conçus pour lutter contre le terrorisme nucléaire. UN وبيلاروس طرف في جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    Le Qatar a ratifié de nombreux instruments et conventions internationaux et régionaux qui renforcent les droits de la femme et le Gouvernement qatarien n'a pas épargné ses efforts pour moderniser l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail. UN وقد انضمت قطر إلى العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية والإقليمية التي تكرس حقوق المرأة، وبذلت الحكومة جهودا متميزة سعيا إلى تحديث تعليم المرأة وتمكينها من الانخراط في سوق العمل.
    Il était important de redoubler d'efforts afin de mobiliser dans les États membres un soutien à la ratification et l'adhésion aux conventions et instruments internationaux relatifs à la promotion du bien-être des travailleuses migrantes. UN ومن المهم تجديد الجهود المبذولة لتعبئة الدعم في الدول اﻷعضاء من أجل التصديق على هذه الاتفاقيات والصكوك الدولية المتصلة بتشجيع رفاه العاملات المهاجرات والانضمام إليها.
    Il ne fait néanmoins aucun doute que les autres articles pertinents du Protocole, ainsi que les dispositions des conventions et instruments internationaux pertinents auxquels le Cambodge est partie, seront également appliqués. UN ومع هذا، فإنه لا يوجد شك على الإطلاق في القيام أيضا بتطبيق سائر المواد ذات الصلة من العهد، إلى جانب أحكام الاتفاقيات والصكوك الدولية المعنية التي تشكل كمبوديا طرفا فيها.
    La Jordanie a aussi accédé aux conventions et instruments internationaux pertinents et coordonné son action avec celle de divers pays et de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Comité contre le terrorisme. UN كما انضم إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة، ويقوم بالتنسيق مع مختلف البلدان ومع الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة مكافحة الإرهاب.
    25. Encourager les gouvernements à signer et/ou ratifier les conventions et instruments internationaux de défense des droits de l'homme comportant des dispositions sur la promotion et la protection des droits de la femme ou à y adhérer, puis à les appliquer; UN 25 - تشجيع الحكومات على توقيع جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ذات العلاقة بتعزيز حماية حقوق المرأة، و/أو المصادقة عليها أو الانضمام إليها، ومن ثم، تنفيذ أحكامها؛
    Le système des Nations Unies, agissant en étroite collaboration avec les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales, peut plaider en faveur de l'adhésion et de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ainsi que d'autres conventions et instruments internationaux portant sur cette question; UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة، بالشراكة الوثيقة مع المنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، أن تدعو إلى اﻹنضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الاتفاقيات والصكوك الدولية المماثلة، والتصديق عليها؛
    Outre notre adhésion à nombre de conventions et instruments internationaux pertinents tels que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous avons signé et ratifié l'année dernière le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), après avoir participé à un atelier organisé à Vienne sur les objectifs de l'Organisation du TICEN et ses initiatives à travers le monde. UN فعلاوة على انضمامه للعديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة، بدءا من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وانتهاء بتوقيع بلادي العام المنصرم ومصادقتها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد مشاركتها في حلقة العمل التي عقدت في فيينا حول أهداف المنظمة وأساليب عمل مراكزها المنتشرة في العالم.
    De ce fait, les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne peuvent généralement pas être invoquées directement devant les tribunaux municipaux; les conventions et instruments internationaux doivent être incorporés dans le système juridique interne par la voie d'un texte législatif adopté par le Parlement barbadien. UN وبالتالي لا يمكن الاستشهاد مباشرة بصكوك حقوق الإنسان الدولية بصورة عامة أمام المحاكم البلدية؛ ويجب أن يسنّ برلمان بربادوس أولاً تشريعاً محلياً لإدماج الاتفاقيات والصكوك الدولية في النظام القانوني الوطني.
    Elle reconnaît les droits de l'homme en tant que droits pour tous, sans égard à leur sexe et, sur cette base, a entrepris de ratifier toutes les conventions et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, garantissant, en particulier, que les droits économiques des femmes sont, dans tous les cas, les mêmes que ceux des hommes UN وتعترف بلادها بأن حقوق الإنسان حقوق أساسية لصيقة بالإنسان أيا كان، ذكرا أم أنثى، ولذلك بادرت بالتصديق على كافة الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة بحقوق الإنسان، مع التأكيد بوجه خاص على أن الحقوق الاقتصادية للمرأة هي ذاتها حقوق الرجل في جميع النواحي.
    Il a également été souligné que les travaux futurs de la CNUDCI sur le commerce électronique comprendraient l'élaboration d'une convention internationale sur les contrats électroniques, ainsi que d'un éventuel instrument international permettant de résoudre les problèmes de forme posés par les actuels conventions et instruments internationaux applicables au commerce international et aux transports internationaux. UN كما أوضح أن العمل المقبل للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي فيما يتصل بالتجارة الإلكترونية يشتمل على إعداد اتفاقية دولية بشأن التعاقدات الإلكترونية فضلاً عن إعداد صك دولي محتمل لتجاوز المتطلبات الشكلية الناشئة عن الاتفاقيات والصكوك الدولية القائمة المطبقة على التجارة والنقل الدوليين.
    41. Dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement 2008-2012, il était noté que la Jordanie avait ratifié la plupart des conventions et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, jetant ainsi les bases nécessaires pour la réalisation des droits de l'homme, qui était toutefois entravée par plusieurs facteurs, notamment l'ignorance des droits et des obligations. UN 41- أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 إلى تصديق الأردن على غالبية الاتفاقيات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ممهداً بذلك السبيل إلى إعمال حقوق الإنسان الذي حالت دونه عدة عوامل منها الافتقار إلى معرفة الحقوق والواجبات.
    Dans le même ordre d'idées, on ne peut passer sous silence le sort des enfants palestiniens dans les territoires occupés qui souffrent des actes de violence commis par les forces israéliennes en violation de toutes les conventions et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en général, et aux droits de l'enfant en particulier. UN 40 - واختتم قائلا إنه لا يمكن للمرء أن يمر في صمت على محنة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، الذين يعانون أفعال العنف التي ترتكبها القوات الإسرائيلية انتهاكا لجميع الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان بوجه عام، وبحقوق الطفل بوجه خاص.
    Un appui a été exprimé en faveur d'un projet commun du Centre et du Bureau concernant la ratification et l'application des conventions et instruments internationaux relatifs au terrorisme dont le Secrétaire général est le dépositaire, et en particulier des instruments traitant du terrorisme d'une manière plus générale. UN 12 - وحظي بالتأييد مشروع مشترك بين المركز والمكتب يرمي إلى تعزيز التصديق على الاتفاقيات والصكوك الدولية بشأن الإرهاب المودعة لدى الأمين العام وإلى تنفيذها، مع إيلاء اهتمام خاص للصكوك التي تواجه الإرهاب بشكل أكثر شمولا.
    19. La République arabe syrienne respecte scrupuleusement tous ses engagements internationaux pertinents, notamment en participant activement à l'examen du fonctionnement de nombreux traités et instruments internationaux et en s'efforçant constamment d'améliorer les cadres législatifs nationaux à cet égard. UN 19- تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    Ayant adhéré à tous les principaux traités et instruments internationaux relatifs à la non-prolifération, mis en place un système efficace de contrôle des exportations et adopté une législation visant à prévenir la prolifération, la Lituanie s'emploie activement à prévenir la menace que représentent les armes de destruction massive ainsi que les facteurs qui y sont liés. UN ولما كانت ليتوانيا قد انضمت إلى جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية الكبرى المتعلقة بعدم الانتشار، ووضعت نظاما فعالا لمراقبة الصادرات، وسنت قوانين لمنع الانتشار، فهي تسعى سعيا حثيثا إلى منع التهديد التي تشكله أسلحة الدمار الشامل والعوامل المرتبطة بها.
    77. Par ladite charte, tous les États Parties reconnaissent < < la nécessité d'éliminer la discrimination exercée à l'encontre des filles et des jeunes femmes conformément aux dispositions stipulées dans différents instruments et conventions internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme, destinés à protéger et à promouvoir les droits des femmes > > . UN 77- وتؤكد هذه الأداة أن على جميع الدول الأطراف أن تعترف " بالحاجة إلى القضاء على التمييز ضد الفتيات والشابات على النحو المنصوص عليه في العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية والإقليمية والوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز حقوق المرأة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more