"الاتفاقية أو بروتوكولاتها" - Translation from Arabic to French

    • la Convention ou ses Protocoles
        
    • Convention ou des Protocoles y annexés
        
    • la Convention ou aux protocoles y annexés
        
    Sa requête a été déclarée irrecevable le 24 octobre 2003, au motif qu'elle ne faisait apparaître aucune violation des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles. UN وتقرر عدم مقبولية طلبه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لأن الطلب لم يكشف عن أي مظهر لانتهاك الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Le Comité est convaincu que la Cour européenne ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme mais a estimé que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait " apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles " . UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Par une lettre en date du 11 mai 2010, l'auteur a été informé qu'une formation de juge unique de la Cour avait déclaré sa requête irrecevable, au motif qu'elle ne faisait apparaître aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. UN وأُبلغ صاحب البلاغ، بموجب رسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2010، بأن محكمة مشكَّلة من قاضٍ واحد أعلنت عدم مقبولية طلبه، إذ لم يتبين لها حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    10. Note que, conformément à l'article 8 de la Convention, la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention pourra examiner toute proposition d'amendement de la Convention ou des Protocoles y annexés, ainsi que toute proposition de protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les protocoles annexés existants ne portent pas; UN 10 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أي مقترح لإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح لوضع بروتوكولات إضافية تتصل بأنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات الحالية للاتفاقية؛
    En outre, l'Assemblée générale a noté que, conformément à l'article 8 de la Convention, la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention pourrait examiner toute proposition d'amendement à la Convention ou aux protocoles y annexés, ainsi que toute proposition de protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les Protocoles existants ne portent pas. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت الجمعية العامة أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية لا تشملها البروتوكولات الحالية للاتفاقية.
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Dans la lettre faisant état de cette décision, il est indiqué que la Cour < < n'observe aucun indice de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    Dans la lettre faisant état de cette décision, il est indiqué que la Cour < < n'observe aucun indice de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    4.7 Enfin, l'État partie relève que la Cour européenne des droits de l'homme, qui a examiné une requête présentée sur base des mêmes moyens, a considéré la requête irrecevable le 12 janvier 2001, au motif qu'elle ne relevait aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. UN 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    4.2 L'État partie estime que les plaintes concernant les articles 14 et 15 ont déjà été examinées par la Cour européenne des droits de l'homme qui n'a < < relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > dans sa décision du 21 septembre 2004 (requête no 27582/02). UN 4-2 وترى الدولة الطرف أن الدعاوى المتعلقة بالمادتين 14 و15 قد نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأنها " لم تجد ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " في قرارها الصـادر في 21 أيلول/سبتمبر 2004 (الطلب رقم 27582/02).
    Au contraire, la conclusion de la Cour selon laquelle la plainte de l'auteur < < ne fait apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > montre clairement que l'examen de la Cour a inclus < < une analyse approfondie du fond de l'affaire > > . UN وبالأحرى، فإن قرار المحكمة بأن المسائل المتظلَّم بشأنها " لا تكشف عن أي شيء يوحي بانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " يبين بوضوح أن نظر المحكمة قد اشتمل أيضاً على " تحليل بعيد المدى للأسس الموضوعية للدعوى " .
    Le Comité est convaincu que la Cour européenne ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme mais a estimé que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait < < apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها " لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    À titre préliminaire, il note que le 14 novembre 2000 la Cour européenne des droits de l'homme a jugé l'affaire irrecevable, < < ne relevant aucun signe d'une violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . UN وكملاحظة أولية، أشارت إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خلصت، في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أن هذه الشكوى غير مقبولة لأنها " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    Le 13 juin 2000, la CEDH a déclaré la requête irrecevable au titre du paragraphe 4 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme, parce qu'elle ne faisait < < apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . UN وفي 13 حزيران/يونيه 2000، أعلنت المحكمة أن التماسه غير مقبول بموجب الفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية، بحجة أن الشكوى " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    La Cour européenne doit être considérée comme ne s'étant pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme en estimant que la requête était irrecevable au motif qu'elle ne faisait < < apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou ses Protocoles > > . UN وينبغي اعتبار المحكمة الأوروبية قد ذهبت إلى أبعد من مجرد النظر في المعيار الإجرائي للمقبولية عندما أعلنت عدم قبول الشكوى، لأنها " لا تفصح عن ظهور أي انتهاك للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    Le 11 mai 2010, une formation de juge unique a déclaré irrecevable sa requête contre l'État partie, au motif qu'elle ne remplissait pas < < les conditions prévues par la Convention > > , ne faisant apparaître < < aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وفي 11 أيار/مايو 2010، قررت المحكمة في جلسة عُقدت بقاضٍ واحد عدم قبول دعوى صاحب البلاغ ضد الدولة الطرف " لعدم استيفائها الاشتراطات المنصوص عليها في الاتفاقية " ، وعلى أساس أنها لم تكشف عن " أي انتهاك للحقوق والحريات المكفولة بموجب الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    Le 13 mai 2008, l'auteur a reçu de la Cour une lettre l'informant qu'un comité de trois juges avait déclaré la demande irrecevable, au motif qu'< < aucune violation apparente des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > n'avait été observée. UN وفي 13 أيار/مايو 2008، تلقت صاحبة البلاغ رسالة من المحكمة تبلغها فيها أن لجنة من ثلاث قضاة قررت أن تعلن عدم مقبولية الشكوى، لأنها لم تلاحظ " أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    10. Note que, conformément à l'article 8 de la Convention, la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention pourra examiner toute proposition d'amendement de la Convention ou des Protocoles y annexés, ainsi que toute proposition de protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les protocoles annexés existants ne portent pas ; UN 10 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أي مقترح لإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح لوضع بروتوكولات إضافية تتصل بأنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات الحالية للاتفاقية؛
    4. Aucune disposition de la présente Convention ou des Protocoles y annexés n'est invoquée pour porter atteinte à la souveraineté d'un État ou à la responsabilité qu'a le gouvernement de maintenir ou de rétablir l'ordre public dans l'État ou de défendre l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'État, par tous les moyens légitimes. UN 4- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذه الاتفاقية أو بروتوكولاتها الملحقة بها لغرض المساس بسيادة دولة ما أو مسؤولية الحكومة عن الحفاظ، بكل الوسائل المشروعة، على القانون والنظام في الدولة أو إعادة إقرارهما أو عن الدفاع عن الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية للدولة.
    9. Note que, conformément à l'article 8 de la Convention, la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention pourra examiner toute proposition d'amendement à la Convention ou aux protocoles y annexés, ainsi que toute proposition de protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les protocoles annexés existants ne portent pas; UN 9 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات القائمة للاتفاقية؛
    9. Note que, conformément à l'article 8 de la Convention, la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention pourra examiner toute proposition d'amendement à la Convention ou aux protocoles y annexés, ainsi que toute proposition de protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les protocoles annexés existants ne portent pas ; UN 9 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات القائمة للاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more