L'Autriche est partie à la Convention européenne d'extradition de 1957 et à son deuxième protocole additionnel. | UN | والنمسا طرف أيضا في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 وبروتوكولها الإضافي الثاني. |
L'article 12 de la loi sur l'entraide judiciaire exclut l'extradition pour infraction politique et fait référence à la Convention européenne d'extradition de 1957. | UN | وتحتوي المادة 12 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية على استثناء الجرائم السياسية من التسليم، مشيرةً أيضا إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957. |
Les autorités répondent à ces demandes en se fondant sur les obligations du pays en vertu de traités internationaux, notamment la Convention européenne d'extradition et les protocoles y relatifs. | UN | وتستند استجابة السلطات لهذه الطلبات إلى التزامات البلد بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والبروتوكولات الملحقة بها. |
La République d'Albanie a ratifié la Convention européenne sur l'extradition et ses deux protocoles additionnels. | UN | لقد صدَّقت جمهورية ألبانيا على الاتفاقية الأوروبية " المتعلقة بتسليم المجرمين " وعلى بروتوكوليها الإضافيين. |
Dans le même temps, le page 3 de l'article 2 de la Convention européenne sur l'extradition stipule que toute partie contractante dont la législation n'autorise pas l'extradition pour certains délits mentionnés au page 1 de l'article ci-dessus peut exclure ces délits du champ d'application de la Convention. | UN | وفي الوقت ذاته، تنص الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين على أنه إذ لم يأذن قانون أي طرف متعاقد بتسليم مرتكبي بعض الجرائم المحددة المذكورة في الفقرة 1 من المادة المذكورة أعلاه فإن ذلك قد يستثني تلك الجرائم من مجال تطبيق الاتفاقية. |
- la Convention européenne d'extradition et ses deux protocoles additionnels. | UN | - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين وبروتوكولاها الإضافيان. |
L'Autriche est partie à la Convention européenne d'extradition de 1957 et à son deuxième protocole additionnel. | UN | 14 - والنمسا طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 وبروتوكولها الإضافي الثاني. |
c) la ratification de la Convention européenne d'extradition de 1957; | UN | (ج) التصديق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957؛ |
En décembre 2010, l'Assemblée nationale a adopté des amendements à la loi sur la ratification de la Convention européenne d'extradition. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتمدت الجمعية الوطنية تعديلات قانون التصديق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين. |
De surcroît, le Ministère de la justice a initié la signature d'un accord bilatéral avec le Ministère de la justice de l'Italie, qui vient s'ajouter à la Convention européenne d'extradition et à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرعت وزارة العدل في إجراءات توقيع اتفاق ثنائي آخر مع وزارة العدل الإيطالية، إلى جانب الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959. |
b) Approche < < axée sur l'auteur de l'infraction > > (par exemple, article 6, paragraphe 2, de la Convention européenne d'extradition de 1957); | UN | (ب) النهج الذي " يركز على الفاعل " (مثل الفقرة 2 من المادة 6، من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين)؛ |
La notion d'< < infraction politique > > , telle qu'elle est énoncée dans le Code pénal turc, a été adoptée sur la base de documents internationaux, en particulier la Convention européenne d'extradition. | UN | وقد اعتمد مفهوم " الجريمة السياسية " المشار إليه في القانون الجنائي التركي انطلاقا من وثائق دولية، وبالأساس من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين. |
i) De la Convention européenne d'extradition et de son Protocole additionnel en 1998 et de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et des Protocoles s'y rapportant no 1 et no 2 en 1996; | UN | `1` الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين وبروتوكولها الإضافي، في عام 1998، والاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبروتوكوليها الملحقين الأول والثاني، في عام 1996؛ |
La Bosnie-Herzégovine a ratifié la Convention européenne d'extradition de 1957 et les Protocoles additionnels I et II (qui ont pris effet le 24 juillet 2005). | UN | وصدقت البوسنة والهرسك على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957، والبروتوكولين الأول والثاني (اللذين دخلا حيز النفاذ في 24 تموز/يوليه 2005). |
Il fait observer que, même si la Convention européenne d'extradition et la loi espagnole sur l'extradition passive ne mentionnent pas la réclusion à perpétuité, ces deux textes interdisent que les condamnés soient soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وعلى الرغم من أن الحكم بالسجن المؤبد لم يُذكر على وجه التحديد في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين أو في القانون الإسباني المتعلق بالتسليم السلبي، يشير صاحب البلاغ إلى أن كلا الصكين يحظر إخضاع الجناة المدانين إلى معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
En outre, étant donné que l'ETA n'était pas seulement un groupe luttant pour le pouvoir politique par des moyens légitimes, le Tribunal ne considérait pas la participation ou le soutien de la requérante à cette organisation comme une infraction politique au sens de l'article 3 de la Convention européenne d'extradition. | UN | وعلاوة على ذلك، فحيث إن منظمة الباسك الإرهابية هي مجرد مجموعة تناضل في سبيل نيل السلطة السياسية باستخدام وسائل مشروعة فإن المحكمة لا ترى أن مشاركة صاحبة الشكوى في منظمة الباسك الإرهابية أو مناصرتها تعتبر جريمة سياسية بالمعنى المقصود من المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين. |
La République de Macédoine est devenue partie à la Convention européenne sur l'extradition le 26 octobre 1999. | UN | وقد أصبحت جمهورية مقدونيا طرفا في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والمؤرخة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
La Pologne a signalé qu'en ratifiant la Convention européenne sur l'extradition, elle avait fait deux déclarations relatives au refus d'extrader ses propres ressortissants. | UN | 67 - وذكرت بولندا أنها قدمت إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين إعلانين بشأن عدم تسليم رعاياها. |
- Par la Convention européenne sur l'extradition de 1957, son protocole additionnel de 1975, et son deuxième protocole additionnel de 1978. | UN | - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لسنة 1957، وبروتوكولها الإضافي لسنة 1975، وبروتوكولها الإضافي الثاني لسنة 1978. |
La règle générale pour la définition des actions pouvant faire l'objet d'une extradition est énoncée à la page 1 de l'article 2 de la Convention européenne sur l'extradition. Il s'agit des délits passibles d'une peine de détention d'au moins une année ou plus. | UN | وترد القاعدة العامة لتحديد الأعمال، التي يمكن اعتبارها جرائم يسلَّم مرتكبوها، في الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي جريمة يعاقب على ارتكابها بعقوبة الحبس لمدة سنة واحدة أو بعقوبة أشد منها. |
4.8 L'État partie affirme aussi qu'il a reçu des autorités turques des assurances diplomatiques concernant l'application à l'égard de Mme Pelit des dispositions de l'article 14 de la Convention européenne sur l'extradition relatives à la < < règle de la spécialité > > . | UN | 4-8 وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنها تلقت من تركيا ضمانات دبلوماسية لكي تُطبق على السيدة بيليت المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي المادة المتعلقة " بقاعدة الخصوصية " . |