"الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين" - Translation from Arabic to French

    • la Convention européenne d'extradition
        
    • Convention européenne sur l'extradition
        
    La Turquie examinait les demandes d'extradition qui lui étaient adressées conformément aux instruments internationaux dont elle était partie, notamment la Convention européenne d'extradition et son deuxième Protocole additionnel. UN ونظرت تركيا في طلبات تسليم المجرمين وفقاً للصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين والبروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    Cet accord a été abrogé en partie par la Convention européenne d'extradition. UN وقد أبطلت الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين بعض أحكامه.
    En son article 12, elle dispose que l'extradition ne peut être autorisée pour une infraction pénale de nature politique, une infraction pénale commise en relation avec une infraction pénale de nature politique ou une infraction pénale de nature militaire, telles que définies par la Convention européenne d'extradition. UN وتنص المادة 12 من هذا القانون على أنه لا يجوز تسليم المطلوبين في الجرائم السياسية، أو الجرائم المتصلة بالجرائم السياسية أو الجرائم العسكرية بالمعنى المقصود في الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    Lors de l'élaboration de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale, on a tenu compte des dispositions des conventions du Conseil de l'Europe, et en particulier de celles de la Convention européenne d'extradition. UN وفي عملية وضع قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، أُوليَ الاعتبار لأحكام اتفاقيات مجلس أوروبا، وبخاصة أحكام الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    a) Convention européenne sur l'extradition (24) et Protocoles; UN (أ) الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين (24) وبروتوكولاتها؛
    Son article 12 dispose que l'extradition ne peut être accordée pour une infraction pénale de nature politique, une infraction pénale commise en relation avec une infraction pénale de nature politique ou une infraction pénale de nature militaire, au sens où l'entend la Convention européenne d'extradition. UN وتنص المادة 12 من هذا القانون على عدم جواز التسليم في الجرائم السياسية، أو الجرائم المتصلة بالجرائم السياسية أو الجرائم العسكرية بالمعنى المقصود في الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    - De la < < déclaration > > des Pays-Bas du 14 octobre 1987 restreignant la portée de leur ratification (en date du 14 février 1969) de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957, . UN - أو " إعلان " هولندا المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 1987 الذي تحد فيه من نطاق تصديقها (بتاريخ 14 شباط/فبراير 1969) على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957()().
    Il soutient également que l'article 14 a été violé parce que la peine encourue était inférieure à un an d'emprisonnement et que, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention européenne d'extradition et au paragraphe 1 de l'article 2 de la loi d'extradition passive, rien ne permettait d'accorder son extradition. UN ويدَّعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14، لأن العقوبة المخصصة لهذا الجرم لا تتجاوز سنة سجنٍ واحدة، وهذا يعني أن الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين والفقرة 1 من المادة 2 من قانون التسليم المشروط لا تجيزان هذا التسليم.
    Le Comité estime que le bienfondé de l'extradition décidée par le RoyaumeUni, qui pourrait être examiné à la lumière du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention européenne d'extradition et de la loi d'extradition passive, n'entre dans le champ d'application d'aucune disposition précise du Pacte. UN ومن رأي اللجنة أن صحة عملية التسليم المقررة إلى المملكة المتحدة، التي يمكن الاعتراض عليها في ضوء الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين وقانون التسليم المشروط، تخرج عن نطاق أي حكمٍ محدد من أحكام العهد.
    Le Comité estime que le bienfondé de l'extradition décidée par le RoyaumeUni, qui pourrait être examiné à la lumière du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention européenne d'extradition et de la loi d'extradition passive, n'entre dans le champ d'application d'aucune disposition précise du Pacte. UN ومن رأي اللجنة أن صحة عملية التسليم المقررة إلى المملكة المتحدة، التي يمكن الاعتراض عليها في ضوء الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين وقانون التسليم المشروط، تخرج عن نطاق أي حكمٍ محدد من أحكام العهد.
    la Convention européenne d'extradition (1957) et la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (1959) ont été signées le 29 septembre 2000. Le processus de ratification est en cours. UN جرى في 29 أيلول/سبتمبر 2000 التوقيع على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين (1957) والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959)، والعمل جار من أجل التصديق عليهما.
    b) Approche < < axée sur l'auteur de l'infraction > > (par exemple, par. 2 de l'article 6 de la Convention européenne d'extradition de 1957); UN (ب) النهج الذي " يركز على الفاعل " (مثل المادة 6، الفقرة 2، في الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957)؛
    :: Accord entre la Principauté de Liechtenstein et le Royaume des Pays-Bas concernant l'élargissement de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 aux Antilles néerlandaises et à Aruba (LGBI 1995 No 224); UN - الاتفاق المبرم بين إمارة ليختنشتاين ومملكة هولندا بشأن تمديد ولاية الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957 لتشمل جزر الأنتيل ويروبا الهولندية (LGBI 1995 Nr. 224)
    :: Accord entre la Principauté de Liechtenstein et le Royaume-Uni concernant l'élargissement de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 aux territoires dépendant du Royaume-Uni (LGBI 1997 No 62). UN - الاتفاق بين إمارة ليختنشتاين والمملكة المتحدة بشأن تمديد ولاية الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957 لتشمل الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة (LGBI1997 Nr. 62)
    Pour ce qui concerne les relations avec les pays signataires de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957, l'extradition pourra être consentie pour des faits sanctionnés dans la loi de la partie requérante et celle de la partie requise par une peine ou une mesure de sûreté privative de liberté dont la durée maximale est d'un an au moins, ou des peines plus sévères. UN وفيما يخص العلاقة مع البلدان الموقعة على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957، فإن إسبانيا تسلم إلى تلك البلدان من يرتكب أفعالا تعاقب عليها قوانين الطرف المطالب بتسليمهم وقوانين الطرف المطلوب منه تسليمهم بعقوبة السجن أو الاحتجاز لمدة لا تقل عن عام أو بعقوبة أشد.
    Pour ce qui est des traités multilatéraux, la Convention européenne d'extradition (1957) et la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (1959) ont, comme on l'a vu, toutes deux été signées le 29 septembre 2000. UN أما فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف، جرى التوقيع في 29 أيلول/سبتمبر 2000 على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين (1957) والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959)، والعمل جار حاليا من أجل التصديق عليهما.
    1.1 Les procédures d'extradition sont régies à Chypre par la loi No 97 de 1970 sur l'extradition des délinquants en fuite, qui a été promulguée sitôt que Chypre est devenue partie à la Convention européenne d'extradition (loi portant ratification No 95 de 1970), afin d'en faciliter la mise en oeuvre. UN 1-1 إن إجراءات تسليم المجرمين في قبرص منظمة بموجب القانون رقم 97 لعام 1970 والمتعلق بتسليم المجرمين الهاربين، والذي صدر بمجرد أن أصبحت قبرص طرفا في الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين (قانون التصديق 95 لعام 1970)، وذلك لتيسير تنفيذ هذه الاتفاقية.
    L'Azerbaïdjan a, par exemple, adhéré à la Convention européenne d'extradition du Conseil de l'Europe. En outre, au cours de l'année écoulée, il a arrêté et extradé plus de 30 ressortissants étrangers au motif qu'ils avaient des liens avec les attentats du 11 septembre. UN فعلى سبيل المثال، انضمت أذربيجان إلى الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين التابعة لمجلس أوروبا.(3) وإضافة إلى ذلك، فقد احتجزت خلال العام المنصرم، أكثر من 30 أجنبيا على أساس أن لهم صلات بهجمات 11 أيلول/ سبتمبر وقامت بتسليمهم.
    En Europe, il est invoqué à la fois par l'article 6 2), relatif au refus d'extrader un ressortissant, de la Convention européenne d'extradition (1957) et par les articles 6 et 7 de la Convention européenne pour la répression du terrorisme (1977), sous une forme générale et contraignante. UN وفي أوروبا، تنص عليه المادة 6 (2) من الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين المبرمة لسنة 1957، مرتبطا برفض طلب تسليم المواطن، وفي المادتين 6 و 7 من الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب لسنة 1977، يرد هذا المبدأ في صورة عامة وإلزامية.
    Certains pays européens, par exemple, conservent avec d'autres pays, au sein de la région, des traités bilatéraux d'extradition qui datent du début du XXe siècle, en dépit de la Convention européenne d'extradition de 1957 ou, pour les pays appartenant à l'Union européenne, de la Décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États Membres. UN فعلى سبيل المثال، يحتفظ بعض البلدان الأوروبية بمعاهدات تسليم ثنائية، يرجع تاريخها إلى بدايات القرن العشرين، مع بلدان أخرى داخل المنطقة رغم وجود الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957، ورغم وجود القرار الإطاري للمجلس الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي، الصادر في عام 2002، فيما يخصُّ بلدان الاتحاد الأوروبي.
    c) Pour un certain nombre d'États désignés (18 États parties à la Convention européenne sur l'extradition, États-Unis d'Amérique et Inde, voir annexe IV), le Royaume-Uni n'applique pas l'exception relative à l'infraction politique pour les infractions énumérées au tableau 1 de la loi de 1978. UN `3 ' إن قصد المملكة المتحدة من تحديد دول هو عدم تطبيق الاستثناء على الجرائم الواردة في الجدول 1 من قانون عام 1978 كجرائم سياسية. وتضم فئة الدول هذه 18 دولة طرفا في الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين والولايات المتحدة الأمريكية والهند (التذييل الرابع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more