En saisissant la Cour en 2001, le Liechtenstein a fondé la compétence de celle-ci sur l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends. | UN | وحينما رفعت ليختنشتاين، في عام 2001، الدعوى أمام المحكمة، أثارت اختصاص المحكمة بالاستناد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Comme base de compétence de la Cour, le Liechtenstein invoque l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, signée à Strasbourg le 29 avril 1957. | UN | 362 - وكأساس لاختصاص المحكمة، تستند ليختنشتاين إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، الموقعة في ستراسبورغ في 29 نيسان/ أبريل 1957. |
Comme base de compétence de la Cour, le Liechtenstein invoque l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, signée à Strasbourg le 29 avril 1957. | UN | 343 - وكأساس لاختصاص المحكمة، تستند ليختنشتاين إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، الموقعة في ستراسبورغ في 29 نيسان/ أبريل 1957. |
213. Comme base de compétence de la Cour, le Liechtenstein invoque l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, faite à Strasbourg le 29 avril 1957. | UN | 213 - وكأساس لاختصاص المحكمة، استندت ليختنشتاين إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، الموقعة في ستراسبورغ في 29 نيسان/ أبريل 1957. |
Comme base de compétence de la Cour, le Liechtenstein invoque l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, signée à Strasbourg le 29 avril 1957. | UN | 188- وكأساس لاختصاص المحكمة، استندت ليختنشتاين إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، الموقعة في ستراسبورغ في 29 نيسان/أبريل 1957. |
En saisissant la Cour en 2001, le Liechtenstein a fondé la compétence de celle-ci sur l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends. | UN | 23 - وحينما رفعت ليختنشتاين في عام 2001 الدعوى أمام المحكمة، أثارت اختصاص المحكمة بالاستناد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Comme base de compétence de la Cour, le Liechtenstein invoque l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, signée à Strasbourg le 29 avril 1957. | UN | 174- وكأساس لاختصاص المحكمة، استندت ليختنشتاين إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، الموقعة في ستراسبورغ في 29 نيسان/ أبريل 1957. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Allemagne invoque, dans sa requête, l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends du le 29 avril 1957, qui a été ratifiée par l'Italie le 29 janvier 1960 et par l'Allemagne le 18 avril 1961. | UN | 208 - وكأساس لاختصاص المحكمة، تحتج ألمانيا بالمادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المؤرخة 29 نيسان/أبريل 1957، التي صدقت عليها إيطاليا في 29 كانون الثاني/يناير 1960 وألمانيا في 18 نيسان/أبريل 1961. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Allemagne invoque, dans sa requête, l'article 1 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends du 29 avril 1957, qui a été ratifiée par l'Italie le 29 janvier 1960 et par l'Allemagne le 18 avril 1961. | UN | 195 - وكأساس لاختصاص المحكمة، تحتج ألمانيا في عريضتها بالمادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المؤرخة 29 نيسان/أبريل 1957، التي صدقت عليها إيطاليا في 29 كانون الثاني/يناير 1960 وألمانيا في 18 نيسان/أبريل 1961. |
À la lumière des dispositions de l'alinéa a) de l'article 27 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, la Cour a donc retenu la deuxième exception préliminaire de l'Allemagne, concluant qu'elle ne pouvait se prononcer au fond sur les demandes du Liechtenstein. | UN | وفي ضوء أحكام الفقرة (أ) من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، أيدت المحكمة بناء على ذلك الدفع الابتدائي الثاني الذي قدمته ألمانيا، وقضت بأنه لا يمكنها البت في مطالبات ليختنشتاين من حيث جوهر الدعوى. |
La deuxième exception de l'Allemagne imposait à la Cour de déterminer, à la lumière des dispositions de l'alinéa a) de l'article 27 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, si le différend concernait des faits ou situations qui étaient antérieurs ou postérieurs au 18 février 1980, date d'entrée en vigueur de cette Convention entre l'Allemagne et le Liechtenstein. | UN | وطُلب إلى المحكمة في الدفع الثاني المقدم من ألمانيا أن تقرر في ضوء أحكام الفقرة (أ) من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ما إذا كان النزاع يتعلق بوقائع أو بأوضاع ناشئة قبل أو بعد 18 شباط/فبراير 1980، تاريخ دخول الاتفاقية المبرمة بين ألمانيا وليختنشتاين حيّز النفاذ. |
À la lumière des dispositions de l'alinéa a) de l'article 27 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, la Cour a donc retenu la deuxième exception préliminaire de l'Allemagne, concluant qu'elle ne pouvait se prononcer au fond sur les demandes du Liechtenstein. | UN | وفي ضوء أحكام الفقرة (أ) من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، أيدت المحكمة بناء على ذلك الدفع الابتدائي الثاني الذي قدمته ألمانيا، وقضت بأنه لا يمكنها البت في مطالبات ليختنشتاين من حيث جوهر الدعوى. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Allemagne invoquait dans sa requête l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends du 29 avril 1957, ratifiée par l'Italie le 29 janvier 1960 et par l'Allemagne le 18 avril 1961 (voir rapport annuel 20082009 et suiv.). | UN | 193 - ولإقامة اختصاص المحكمة، تستظهر ألمانيا، في عريضتها، بالمادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المؤرخة 29 نيسان/أبريل 1957، التي صدّقت عليها إيطاليا في 29 كانون الثاني/يناير 1960 وألمانيا في 18 نيسان/أبريل 1961 (انظر التقرير السنوي للفترة 2008-2009 وما يليه). |
Il est regrettable que la Cour internationale de Justice ne puisse pas déployer tout son potentiel en matière de règlement pacifique des différends internationaux parce que seuls environ un tiers des États ont accepté sa juridiction, alors que des instruments permettant aux États de le faire existent : la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends en est un exemple. | UN | وأضاف إنه من المؤسف ألا تتمكن محكمة العدل الدولية من تحقيق إمكاناتها الكاملة فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات الدولية لأن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فقط هي التي قبلت ولايتها القضائية، على الرغم من وجود الصكوك التي تمكن الدول من القيام بذلك؛ وأحد الأمثلة على ذلك الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Certaines conventions régionales prévoient que les États signataires doivent accepter cette juridiction Par exemple, la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends consacre un tel mécanisme, et elle a été acceptée par la Cour comme base de compétence en l'affaire concernant les Immunités juridictionnelles de l'État (Allemagne c. Italie; Grèce (intervenant)). | UN | وتنص بعض الاتفاقيات الإقليمية على إلزام الدول الموقعة عليها بقبول تلك الولاية عند انضمامها إلى الاتفاقية المعنية. فعلى سبيل المثال، كرَّست الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هذه الالية التي قبلتها المحكمة بحسبانها الأساس القضائي للقضية المتعلقة بحصانات الدول من الولاية القضائية (ألمانيا ضد إيطاليا: اليونان متدخلة). |
La deuxième exception de l'Allemagne imposait à la Cour de déterminer, à la lumière des dispositions de l'alinéa a) de l'article 27 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, si le différend concernait des faits ou situations qui étaient antérieurs ou postérieurs au 18 février 1980, date d'entrée en vigueur de cette convention entre l'Allemagne et le Liechtenstein. | UN | 26 - وطلب إلى المحكمة في الدفع الثاني المقدم من ألمانيا أن تقرر في ضوء أحكام الفقرة (أ) من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ما إذا كان النزاع يتعلق بوقائع أو بأوضاع ناشئة قبل أو بعد 18 شباط/فبراير 1980، تاريخ دخول الاتفاقية المبرمة بين ألمانيا وليختنشتاين حيز النفاذ. |