"الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة" - Translation from Arabic to French

    • la Convention européenne d'entraide judiciaire
        
    Le Monténégro est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959 et à ses Protocoles additionnels. UN والجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959 وبروتوكوليها الإضافيين.
    1. la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et ses deux protocoles additionnels; UN 1 - الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وبروتوكوليها الإضافيين.
    Aux termes de la déclaration d'adhésion de la Géorgie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, c'est le Procureur général de la Géorgie qui est compétent pour connaître des recours formés au titre du droit à réparation. UN وبإعلان انضمام جورجيا إلى الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أصبح مكتب المدعي العام لجورجيا الهيئة المختصة التي تنظر في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'Ukraine est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à ses Protocoles additionnels, ainsi qu'à la Convention de la Communauté d'États indépendants et à ses Protocoles. UN وأوكرانيا طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولاتها الإضافية، بالإضافة إلى الاتفاقية الخاصة بكومنولث الدول المستقلة وبروتوكولها.
    L'Estonie est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959 et à ses Protocoles additionnels. UN وإستونيا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959) وبروتوكوليها الإضافيين.
    La Turquie examinait ces demandes conformément à la législation nationale ainsi qu'aux instruments internationaux applicables auxquels elle était partie, notamment la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et son protocole additionnel. UN وقد نُظر في تلك الطلبات وفقاً لتشريعات تركيا المحلية وكذلك الصكوك الدولية ذات الصلة التي دخلت تركيا طرفاً فيها، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي.
    Les délais légaux applicables au traitement des demandes d'entraide judiciaire dans le cadre d'enquêtes ou de poursuites pénales portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié sont fixés comme il est stipulé dans la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, à laquelle la Macédoine est partie. UN ووفق ما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، التي تشكل مقدونيا طرفا فيها، يتم تحديد المهلة الزمنية القانونية التي يقدم فيها طلب للحصول على المساعدة القضائية في إجراء التحقيق الجنائي اللازم للإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها.
    La Géorgie est liée par divers accords internationaux : la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, la Convention européenne d'extradition et la Convention européenne pour la répression du terrorisme. UN تلتزم جورجيا بعدد من الاتفاقات الدولية من قبيل الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، واتفاقية المجلس الأوروبي لتسليم المجرمين، والاتفاقية الأوروبية لتسليم المدانين، واتفاقية المجلس الأوروبي لقمع الإرهاب.
    Dans ce contexte, la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (CEEJ) donne, en cas d'urgence, la possibilité aux autorités judiciaires de la partie requérante d'adresser les commissions rogatoires et les pièces s'y rapportant directement aux autorités judiciaires de la partie requise. UN وفي هذا السياق، فإن الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية تمكّن السلطات القضائية للطرف مقدم الطلب من أن يقوم في الحالات العاجلة، بتوجيه الإنابات القضائية والمستندات المتصلة بها بصورة مباشرة إلى السلطات القضائية للطرف متلقي الطلب.
    L'Italie est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (1959) et à son premier Protocole additionnel (1978). UN إيطاليا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959) وبروتوكولها الإضافي الأول (1978).
    :: la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, signée à Strasbourg le 20 avril 1959 et ratifiée par la décision 1332-XIII du Parlement en date du 26 septembre 1997; UN :: الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، الموقّعة في ستراسبورغ في 20 نيسان/أبريل 1959، المصدّق عليها بقرار البرلمان رقم 1332 - سادس عشر المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 1997؛
    La Serbie a conclu des accords d'entraide judiciaire avec 30 pays et est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, et ses deux Protocoles additionnels. UN وقد أبرمت صربيا اتفاقات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع 30 بلداً وهي طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959) وبروتوكوليها الإضافيين.
    La République tchèque a répondu à une demande d'aide juridique dans une affaire de terrorisme présentée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord au titre de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959. UN 16 - وقبلت الجمهورية التشيكية تقديم مساعدة قانونية في محاكمة متصلة بالإرهاب استجابة لطلب مقدم من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بموجب الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959.
    À cet égard, l'orateur a rappelé l'utilité et l'importance de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et a invité l'ONUDC à étudier plus avant cette question en vue de proposer des solutions concrètes. UN وفي ذلك الصدد، استذكر المتكلم جدوى الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية() وأهميتها، ودعا المكتب إلى تناول المسألة بالمزيد من الدراسة بهدف اقتراح حلول عملية.
    Il est toutefois partie à plusieurs conventions internationales, dont la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959 et la Convention de Minsk sur l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière civile, pénale et familiale, adoptée par les États membres de la Communauté d'États indépendants le 22 janvier 1993. UN وأذربيجان طرف في اتفاقيات دولية شتى، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية واتفاقية مينسك المعنية بالمساعدات والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والعائلية الجنائية، التي أبرمتها الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة في 22 كانون الثاني/يناير 1993.
    En ce qui concerne les antécédents judiciaires, il existe une interconnexion des casiers judiciaires issue de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959, à laquelle sont parties l'Allemagne, la Belgique, la Bulgarie, l'Espagne, la France, l'Italie, le Luxembourg, la Pologne, la Slovaquie, la République tchèque et le Royaume-Uni. UN وهناك ترابط بين سجلات السوابق العدلية بفضل الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي وقَّعت عليها كل من إسبانيا وألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وفرنسا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة في 20 نيسان/أبريل 1959.
    Le transfert des procédures pénales se fonde sur la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives (1972) et l'article 21 de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (1959), ainsi que sur des traités bilatéraux. UN ويستند نقل الدعاوى الجنائية إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية (1972) والمادة 21 من الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959)، بالإضافة إلى المعاهدات الثنائية.
    Un seul cas de refus d'entraide par le pays a été rapporté au cours de ces trois dernières années et il était fondé sur le motif selon lequel l'exécution de la demande en cause aurait été de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels du pays (art. 2 b) de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale). UN ولم يُبلَّغ سوى عن حالة واحدة رفضت فيها هنغاريا المساعدة في السنوات الثلاث الأخيرة على اعتبار أنَّ تنفيذ الطلب يُحتمل أن يمس بسيادتها أو أمنها أو نظامها العام أو مصالحها الأساسية الأخرى (المادة 2 (ب)، الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية).
    En novembre 2001, la République de Serbie a adopté la loi sur la ratification de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et le Protocole additionnel s'y rapportant et, en mai 2006, la loi sur la ratification du deuxième Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale. UN 93- أقرّت جمهورية صربيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 القانون المتعلّق بالتصديق على الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي(). وأقرّت في أيار/مايو 2006 القانون المتعلّق بالتصديق على البروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية().
    Par ailleurs, le 7 mars 2002, la Bulgarie a amendé une déclaration faite lors de la signature et confirmée lors du dépôt de son instrument de ratification (en 1994) de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959; toutefois, on peut estimer qu'il s'agit plutôt de l'interprétation d'une réserve que de la modification d'une déclaration interprétative à proprement parler. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلغاريا عدلت، في 7 آذار/مارس 2002، الإعلان الصادر لدى التوقيع والمؤكد (في عام 1994) لدى إيداع صك تصديقها على الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المؤرخة 20 نيسان/أبريل 1959()؛ ومع ذلك، يمكننا اعتبار أن المسألة تتعلق بتفسير تحفظ أكثر من تعلقها بتعديل إعلان تفسيري بالمعنى الصحيح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more