À cette occasion, 87 États et une organisation de coopération économique régionale ont procédé à la signature de la nouvelle convention, ce qui constitue un succès dépassant l'espérance des organisateurs. | UN | وفي تلك المناسبة وقعت على الاتفاقية الجديدة ٨٥ دولة، ومنظمة إقليمية واحدة للتعاون الاقتصادي. |
L'oratrice demande si le Népal envisage de signer la nouvelle convention de l'Organisation internationale du Travail sur les travailleurs domestiques. | UN | وسألت عما إذا كانت نيبال ستصبح موقعة على الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية بشأن العمال المحليين. |
En espagnol. Traduction du titre: la nouvelle convention sur les contrats de transport maritime des marchandises. | UN | بالإسبانية. ترجمة العنوان بالعربية: الاتفاقية الجديدة بشأن عقود نقل البضائع بحرا. |
Pour conclure, l'intervenante a déclaré qu'il y avait lieu de définir une série complète des droits fondamentaux des personnes handicapées dans la nouvelle convention. | UN | وخلصت في عرضها إلى الحاجة للنص على مجموعة شاملة من حقوق الإنسان للمعوقين في الاتفاقية الجديدة. |
Ce nouvel instrument serait à la fois équilibré et exhaustif et établirait des repères, favorisant ainsi la lutte contre la corruption. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون متوازنة وشاملة، وسوف ترسي معايير قياسية؛ ومن ثم، فسوف تتيح آفاقا طيبة لمكافحة الفساد. |
L'adoption de la nouvelle convention est un grand succès. | UN | وسيكون اعتماد الاتفاقية الجديدة إنجازا رائعا. |
J'espère que l'Assemblée suivra les recommandations du Comité spécial et adoptera la nouvelle convention. | UN | وآمل أن تقبل الجمعية توصية اللجنة المخصصة وأن تعتمد الاتفاقية الجديدة. |
Il a souligné l'importance de la nouvelle convention dans le renforcement de la coopération internationale et la facilitation du recouvrement d'avoirs. | UN | وذكر أن حكومته تدرك أهمية الاتفاقية الجديدة في تعزيز التعاون الدولي وتيسير استرداد الموجودات. |
Il a indiqué que les membres de l'Union européenne feraient tout leur possible pour que la nouvelle convention entre en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | وأشار إلى أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيبذلون قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
Il a exprimé l'espoir que l'entrée en vigueur de la nouvelle convention aurait un impact concret sur les mesures visant à prévenir et à combattre la corruption. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون لبدء نفاذ الاتفاقية الجديدة أثر ملموس في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته. |
Il a engagé tous les pays à veiller à ce que leur législation nationale soit mise en conformité avec les dispositions de la nouvelle convention. | UN | ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة. |
Il a indiqué que la nouvelle convention serait un instrument juridique international de grande importance reflétant la détermination de la communauté internationale de prévenir et de combattre la corruption. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته. |
Il a été jugé important de veiller à ce que la nouvelle convention s'appuie sur les acquis de ces instruments et ne fixe pas des normes inférieures. | UN | واعتبر من الهام ضمان استناد الاتفاقية الجديدة الى انجازات تلك الصكوك وعدم وضع معايير أدنى منها. |
Bien au contraire, le processus d'établissement de la nouvelle convention a rendu la communauté internationale plus sensible à la question du travail des enfants en général. | UN | فالأمر على عكس ذلك تماما. وقد زادت عملية صياغة الاتفاقية الجديدة من الوعي الدولي بمسألة عمل الأطفال بصفة عامة. |
Il était convaincu que la nouvelle convention renforcerait sensiblement la coopération dans la lutte contre les groupes criminels organisés et espérait que les trois protocoles additionnels seraient achevés avec succès à la onzième session du Comité spécial. | UN | وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز كثيرا التعاون ضد الجماعات الاجرامية المنظمة وانه يتطلع الى نجاح اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة. |
Elle a engagé le Fonds à collaborer avec l'OIT sur la nouvelle convention. | UN | وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على العمل مع منظمة العمل الدولية في إعداد الاتفاقية الجديدة. |
La Coalition a aussi été accréditée pour assister à la Conférence, où elle a fait pression auprès des représentants officiels en faveur de la nouvelle convention. | UN | واعتمد التحالف أيضا لحضور المؤتمر الحكومي حيث فاتح المندوبين الرسميين بشأن الاتفاقية الجديدة. |
la nouvelle convention témoignait de la ferme volonté de la communauté internationale d'éliminer tout refuge possible pour les auteurs de ces infractions. | UN | وقيل إنّ الاتفاقية الجديدة هي برهان على الارادة الراسخة للمجتمع الدولي للقضاء على الملاذات الآمنة التي يلجأ إليها المجرمون. |
Les mesures prises par le Secrétariat pour promouvoir l'entrée en vigueur de la nouvelle convention ont également été évoquées. | UN | كما قدّم عرض موجز لخطط الأمانة بشأن الترويج لبدء نفاذ الاتفاقية الجديدة. |
Il est également signataire de la nouvelle convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتعد سري لانكا أيضاً موقعة على الاتفاقية الجديدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
C'est avec beaucoup de satisfaction et de fierté que Maurice exprime son appui à ce projet de convention contre la corruption. | UN | وبشعور كبير بالارتياح والاعتزاز تعرب موريشيوس عن تأييدها لمشروع هذه الاتفاقية الجديدة لمكافحة الفساد. |
La modification la plus radicale a été la fusion de deux conventions en une nouvelle convention, la Convention OSPAR. | UN | وكان أكثر هذه التغيرات جذرية دمج اتفاقيتين في الاتفاقية الجديدة. |
la future convention doit être pleinement conforme aux principes établis du droit international et contenir une définition du terrorisme. | UN | ويجب أن تكون الاتفاقية الجديدة مطابقة تماما للمبادئ المستقرة للقانون الدولي، وأن تتضمن تعريفا متفقا عليه للإرهاب. |