La Fédération de Russie continue de s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques et a, depuis 1990, considérablement réduit ses émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي ما زال يفي وفاء تاما بالتزاماته بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، وقد خفض إلى حد كبير من مستوى انبعاثات غازات الدفيئة فيه قياسا إلى عام ١٩٩٠. |
i) Signer sans tarder la Convention-cadre sur les changements climatiques, le Protocole de Montréal et les autres instruments juridiques sur la question. | UN | ' ١ ' ضمان القيام في وقت مبكر بالتصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول مونتريال وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، أو الانضمام اليها. |
iii) Fournir une assistance technique afin d'aider les États à ratifier la Convention-cadre sur les changements climatiques et aider les Parties qui l'ont ratifiée à s'acquitter des principales responsabilités qui leur incombent à ce titre. | UN | ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية. |
La délégation des Maldives attache également une grande importance à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ainsi qu'à la possibilité de négocier au sujet des nouveaux mécanismes mis en place dans le cadre du Protocole de kyoto. | UN | وأعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي يوليها وفده أيضا لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ولفرصة التفاوض بشأن عدد من اﻵليات الجديدة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Les dirigeants ont instamment prié tous les pays de renforcer leurs efforts pour respecter les engagements pris en vertu de la Convention-cadre sur le changement climatique et se sont inquiétés de l'insuffisance des progrès réalisés jusque-là. | UN | وحثوا جميع البلدان على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وأعربوا عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم كاف حتى اﻵن. |
36. Le fait que les engagements actuels des pays industrialisés au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques sont insuffisants est universellement reconnu. | UN | ٦٣ - ومن المعترف به عالميا أن الالتزامات القائمة للدول الصناعية بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ غير كافية. |
Les changements climatiques sont un autre problème critique et Malte invite instamment les pays à respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris aux termes de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وقال إن تغير المناخ موضوع آخر ذو أهمية بالغة، وأن مالطة تحث البلدان على الوفاء التام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Président d'un organe subsidiaire sur l'application de la Convention-cadre sur les changements climatiques (1995-1996) | UN | رئيس الهيئة الفرعية المعنية بتنفيذ الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، ٥١٩٩-١٩٩٦ |
58. Dans son allocution à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques tenue à Berlin, l'Administrateur avait souligné qu'il fallait que tous les pays participent aux efforts visant à lutter contre les changements climatiques. | UN | ٥٨ - وألقى مدير البرنامج كلمة في مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي عُقد في برلين، أكد فيها على ضرورة مشاركة جميع البلدان في الجهود الرامية الى الحد من التغير المناخي. |
58. Dans son allocution à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques tenue à Berlin, l'Administrateur avait souligné qu'il fallait que tous les pays participent aux efforts visant à lutter contre les changements climatiques. | UN | ٥٨ - وألقى مدير البرنامج كلمة في مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي عُقد في برلين، أكد فيها على ضرورة مشاركة جميع البلدان في الجهود الرامية الى الحد من التغير المناخي. |
Ces pays sont donc sans doute encore bien loin de la stabilisation des émissions que la Convention-cadre sur les changements climatiques a prescrite dès maintenant ou pour un proche avenir. | UN | لذا فإنه من اﻷرجح أن تكون هذه البلدان في مستوى أدنى بكثير من مستوى الالتزامات الحالية وفي اﻷجل القريب، المتعلقة بتثبيت الانبعاثات وفقا لما نصت عليه الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Les options politiques garantissant une offre suffisante en biens et services forestiers devront être définies sur la base des principes énoncés dans la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. | UN | وهناك حاجة الى تحديد خيارات السياسة العامة اللازمة لكفالة إمداد ملائم من السلع والخدمات الحرجية، مع مراعاة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Il convient de définir des options appropriées tenant compte de la Convention-cadre sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique; | UN | وهناك حاجة إلى تحديد خيارات السياسة العامة الملائمة، مع مراعاة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
Nous saluons le succès de la première réunion de la Commission du développement durable, ainsi que les progrès réalisés dans la mise en oeuvre et la ratification, avant la fin de l'année 1993, de la Convention-cadre sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique, et en ce qui concerne la négociation d'une convention sur la désertification. | UN | ونحن نرحب بنجاح أو اجتماع للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وبما طرأ من تقدم في مجال تنفيذ الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي والتصديق عليهما قبل نهاية عام ١٩٩٣، وكذلك في مجال التفاوض على اتفاقية للتصحر. |
Le commerce des droits d'émission, pour l'application de ces engagements, ne peut commencer qu'après que les problèmes soulevés par les principes et les modalités d'un tel commerce, notamment l'allocation initiale de droits d'émission, selon un principe équitable, à tous les pays, auront été réglés par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ولا يمكن البدء في الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات لتنفيذ تلك الالتزامات إلا بعد موافقة اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على مبادئ وأساليب ذلك، الاتجار، ونحوها، بما في ذلك التحديدات اﻷولى للحق في إطلاق الانبعاثات على أساس عادل بالنسبة لجميع البلدان. |
Le Forum a préconisé que la quatrième Conférence des États parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, qui se tiendra à Buenos Aires en novembre 1998, poursuive l’action engagée à Kyoto. | UN | ٤ - وحث المنتدى على الحفاظ على الزخم الذي تحقق في كيوتو والاستفادة منه في المؤتمر الرابع للدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في بوينس آيرس في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en particulier, a été la principale force sur l'environnement, telles que la Convention-cadre sur les changements climatiques, la Convention sur la diversité biologique et la Convention de Bâle. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كان بصفة خاصة قوة الدفع المركزية خلف عدد مــن الاتفاقيات البيئيــة المتعددة اﻷطــراف، من قبيــل الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية بازل. |
M. Langley (Nouvelle-Zélande) dit que sa délégation se félicite des résultats de la première Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, et en particulier de la création du Groupe de travail du mandat de Berlin. | UN | ١٠ - السيد لانغلي )نيوزيلندا(: قال إن وفده يرحب بالنتائج التي توصل اليها المؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، ولا سيما إنشاء الفريق العامل المعني بولاية برلين. |
Les pays industrialisés doivent aussi s’engager à Kyoto à réduire substantiellement leurs émissions de gaz à effet de serre et, en application du protocole de la Convention-cadre sur les changements climatiques, s’engager sur la voie de technologies non polluantes et modifier les comportements en matière de consommation d’énergie. | UN | وينبغي أن تتعهد الدول الصناعية أيضا في كيوتو بأن تقلص إلى حد كبير ما ينشأ عنها من انبعاثات غازات الدفيئة وأن تسعى في سياق تنفيذ بروتوكول الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى اعتماد تكنولوجيات غير ملوثة وإلى تغيير أساليبها في مجال استهلاك الطاقة. |
À la présente session, les pays ont passé en revue les préparatifs de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur le changement climatique devant se tenir à Kyoto. | UN | واستعرضت البلدان في هذا الاجتماع حالة التحضيرات للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ في كيوتو. |
Plusieurs de ces dispositions consistaient en une application coordonnée de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ودعا عدة مشتركين إلى تنسيق تنفيذ الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر. |