La Malaisie a adhéré à la Convention sans faire de réserve et adopté une loi habilitante en vue de donner effet à celle-ci. | UN | وماليزيا طرف في الاتفاقية دون تحفظ وقامت بسن تشريعات مؤاتية ﻷعمالها. |
Elle estime qu'il importe de féliciter la Guinée d'avoir ratifié la Convention sans formuler de réserve. | UN | وأشارت إلى وجوب تهنئة غينيا على قيامها بالتصديق على الاتفاقية دون إبداء أية تحفظات. |
Le Koweït s'efforce d'appliquer la Convention sans pour autant porter atteinte à la charia. | UN | وتحاول الكويت تنفيذ الاتفاقية دون إيجاد تعارض مع الشريعة. |
Le Samoa a été le premier pays insulaire du Pacifique à ratifier la Convention sans émettre de réserves. | UN | وقالت إن ساموا هي أول بلد من بين بلدان جزر المحيط الهادئ يصدق على الاتفاقية دون إبداء تحفظات. |
Nous croyons qu'il est important que tous les pays possédant de telles armes chimiques ratifient la Convention sans plus tarder. | UN | ونعتقد أن اﻷهمية بمكان أن يصدق كل الحائزين على اﻷسلحة الكيميائية على الاتفاقية دون إبطاء. |
Dix autres États ont signé la Convention sans la ratifier, et 16 autres États ne l'ont ni signée ni ratifiée. | UN | وقد وقعت عشر دول أخرى على الاتفاقية دون أن تصدِّق عليها. وهناك 16 دولة لم توقع ولم تصدق عليها. |
Il n'est pas loisible à un État de prétendre à des droits au titre de la Convention sans être disposé à assumer les obligations correspondantes. | UN | ولا يجوز طلب حق من الحقوق بموجب الاتفاقية دون أن تتوفر الرغبة في دعم الالتزامات المترتبة عليه. |
Etant donné que le premier décret avait aboli les organes législatif et politique existants, les membres ont souhaité savoir comment le Soudan pouvait mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sans promulguer une législation spéciale. | UN | ونظرا ﻷن المرسوم اﻷول ألغى التشريعات واﻷجهزة السياسية القائمة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان السودان يستطيع تنفيذ متطلبات الاتفاقية دون سن تشريعات خاصة. |
31. Dans la résolution sur les dispositions transitoires, le Comité a encouragé implicitement les pays non africains à commencer à appliquer la Convention sans tarder. | UN | ١٣- إن القرار المتعلق بالترتيبات المؤقتة يشجع ضمنا البلدان الواقعة خارج افريقيا على بدء تنفيذ الاتفاقية دون تأخير. |
116. Les membres du Comité ont salué le retour du Chili à la démocratie et se sont réjouis qu'il ait ratifié la Convention sans émettre de réserves. | UN | ١١٦ - رحب أعضاء اللجنة بعودة شيلي إلى الديمقراطية. وأشاروا، مع الارتياح، إلى أن شيلي قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات. |
325. Le Comité rend hommage à l'Ouganda pour avoir ratifié la Convention sans réserve et présenté son rapport selon les directives arrêtées. | UN | ٣٢٥- أثنت اللجنة على أوغندا لتصديقها على الاتفاقية دون تحفظ وتقديمها للتقرير الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية. |
432. Le Comité a félicité le Gouvernement péruvien d'avoir ratifié la Convention sans émettre de réserves. | UN | ٤٣٢- أثنت اللجنة على حكومة بيرو نظرا لتصديقها على الاتفاقية دون تحفظات. |
Pouvoirs de réglementation des banques centrales: Dans la mesure où la situation économique générale l'exige, les banques centrales devraient être autorisées à intervenir dans les cessions visées par la Convention sans que cela entraîne une violation de cet instrument. | UN | السلطات التنظيمية للبنوك المركزية: بقدر ما تقتضيه الظروف الاقتصادية العامة، ينبغي أن يسمح للبنوك المركزية بالتدخل في الاحالات بمقتضى هذه الاتفاقية دون أن يشكل ذلك انتهاكا للاتفاقية. |
La Tanzanie a ratifié la Convention sans réserve, un pas politique osé. | UN | 29 - ومضت قائلة إن تنزانيا صدقت على الاتفاقية دون إبداء تحفظات، عليها وهذه خطوة سياسية جريئة. |
Du point de vue constitutionnel, il est encourageant que la Guinée ait ratifié la Convention sans formuler de réserve et que la Constitution consacre l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ومن الناحية الدستورية، فإنه مما يبعث على الارتياح أن غينيا صدَّقت على الاتفاقية دون تحفظ وأن المساواة بين الرجل والمرأة واردة في الدستور. |
Rappelant que la Guinée a ratifié la Convention sans formuler de réserve, notamment l'article 10, l'oratrice signale qu'une campagne de grande ampleur y est nécessaire pour assurer une éducation satisfaisante à toutes les filles. | UN | وقد صدقت غينيا على الاتفاقية دون تحفظ، بما في ذلك المادة 10، وثمة حاجة لحملـة ضخمـة لضمان تلقي البنات لتعليم يخضع لمعايير موحدة. |
Le Comité est heureux que le Myanmar ait ratifié la Convention sans émettre de réserves au sujet de ses articles fondamentaux. | UN | 102 - ورحبت اللجنة بتصديق ميانمار على الاتفاقية دون أن تبدي أي تحفظات على المواد الجوهرية. |
Le Comité est heureux que le Myanmar ait ratifié la Convention sans émettre de réserves au sujet de ses articles fondamentaux. | UN | 102 - وترحب اللجنة بتصديق ميانمار على الاتفاقية دون أن تبدي أي تحفظات على المواد الجوهرية. |
Il recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à assurer le plein exercice par tous des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination, en accordant une attention particulière aux droits à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف من جهودها لتكفل تمتع الجميع الكامل بالحقوق التي نصت عليها المادة 5 من الاتفاقية دون أي تمييز وأن تولي اهتماماً خاصاً للحقوق في العمل والتعليم والسكن والصحة. |
Ils ont également été avertis que, si leurs rapports n'étaient pas soumis à la date fixée, le Comité avait l'intention d'aller de l'avant et d'examiner la mise en œuvre de la Convention en l'absence de rapport. | UN | كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد. |
46. La proposition ne devrait pas modifier la situation et le traitement applicable ou les obligations incombant aux mercenaires et aux parties au conflit en vertu du droit international humanitaire; c'estàdire que la modification serait examinée et approuvée en tant que partie du texte de la Convention et sans préjudice des dispositions de l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949. | UN | 46- ولن يؤثر الاقتراح على الوضع الراهن، ولا على التعامل مع الالتزامات الواجبة على المرتزقة والثوابت المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي. إذ سيناقش التعديل وسيعتمد في نص الاتفاقية دون أي إخلال بأحكام المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. | UN | لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة. |
11. Accueille avec gratitude la proposition du Gouvernement argentin d’accueillir à Buenos Aires, du 31 août au 4 septembre 1998, une réunion préparatoire du comité spécial afin que le travail d’élaboration de la convention puisse se poursuivre sans interruption; | UN | ١١ - ترحب مع التقدير بالعرض المقدم من حكومة اﻷرجنتين لاستضافة اجماع تحضيري غير رسمي للجنة المخصصة في بوينس آيرس في الفترة من ٣١ آب/أغسطس إلى ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، لكي تكفل استمرار العمل في وضع الاتفاقية دون انقطاع؛ |
Les Philippines demandent également aux quelques États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes chimiques de la signer et de la ratifier sans délai. | UN | كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ليست أطرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية إلى التوقيع والتصديق على الاتفاقية دون تأخير. |