"الاتفاقية موضع التنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • mise en oeuvre de la Convention
        
    • la mise en œuvre de la Convention
        
    • en oeuvre la Convention
        
    • à donner effet à la Convention
        
    • de donner effet à la Convention
        
    • mise en oeuvre de la CCD
        
    • pour donner effet
        
    Le secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. UN كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Il faut rappeler qu'un Comité national de concertation avait été mis en place pour conduire le processus de mise en oeuvre de la Convention. UN لا بد من التذكير بأن لجنة التنسيق الوطنية كانت قد أنشئت كي تتولى عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Il est donc urgent aujourd'hui d’appuyer cette structure pour qu'elle soit apte à répondre aux objectifs complexes de mise en oeuvre de la Convention. UN لذلك فقد بات من العاجل دعم هذه المؤسسة كيما يتسنى لها بلوغ الأهداف المعقدة المتمثلة في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Le Gouvernement brésilien appuie la création d'un comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention. UN تؤيد حكومة البرازيل إنشاء لجنة تتولى استعراض عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    EXAMEN DE la mise en œuvre de la Convention UN استعراض عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ
    Dans ce contexte, de nouveaux arrangements institutionnels devraient être conclus avec d'autres organisations et organes internationaux, tout l'intérêt étant de mettre au service des pays en développement touchés Parties l'appui qui pourra faciliter leurs efforts visant à mettre en oeuvre la Convention. UN من هذا المنطلق، يتوقع عقد مزيد من الترتيبات المؤسسية مع وكالات ومنظمات دولية أخرى. والغرض من هذا كله هو أن يوضع في خدمة البلدان النامية الأطراف المتأثرة الدعم الذي يمكن أن ييسر جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    76. La loi relative à la protection et au bien-être des personnes handicapées de 1983 et son règlement de 1994 sont les principales dispositions législatives visant à donner effet à la Convention. UN 76- ويمثل قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والسهر على رفاههم لعام 1983 ولائحته التنظيمية لعام 1994 تدبيرين قانونيين رئيسيين اتخذا من أجل وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    6. Le Comité approuve également les efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques et procédures afin de renforcer la protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, notamment: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل سياساتها وإجراءاتها بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان ووضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Le Secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. UN كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Il incombe en effet au Secrétariat de recueillir et d'analyser des données traduisant les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ومهمة الأمانة في هذا الشأن هي جمع وتحليل البيانات التي تنم عن التقدم المحرز في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    C. Évaluation des progrès de la mise en oeuvre de la Convention 25 12 UN جيم - تقييم التقدم المحرز في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ 25 13
    Il a cependant pour rôle de promouvoir la mise en oeuvre de la Convention en fournissant aux diverses Parties des informations qui leur permettront de coordonner leurs efforts en vue de mener à bien des activités positives en application de la Convention. UN غير أن دور الأمانة هو التشجيع على وضع الاتفاقية موضع التنفيذ عن طريق تزويد شتى الأطراف بمعلومات تمكنها من تنسيق جهودها في سبيل الاضطلاع بأنشطة ناجحة بمقتضى أحكام الاتفاقية.
    A ce niveau il faut signaler le rôle très actif que joue une ONG nationale de la place: Guinée Ecologie qui est impliquée au plus haut niveau dans le processus de mise en oeuvre de la Convention. UN ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الدور النشط للغاية الذي تنهض به إحدى المنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة، هي منظمة إيكولوجيا غينيا، التي تشارك على أعلى مستوى في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    et de leur ordre de priorité Au titre du budget national il faut noter la création du fonds de sauvegarde de l’environnement qui pourrait être une source de financement pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN ينبغي الإشارة، فيما يتعلق بالميزانية الوطنية، إلى إنشاء صندوق حفظ البيئة، الذي قد يصبح مصدراً للتمويل دعماً لعملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Nous vous communiquons les propositions ci-après concernant la création d'un comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention. UN ونحيل المقترحات المدرجة أدناه إلى لجنة استعراض عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ لتنظر فيها.
    La présente note rend compte de ces contributions et propose également un résumé des propositions relatives aux procédures et mécanismes institutionnels supplémentaires destinés à aider la Conférence des Parties à faire régulièrement le point sur la mise en œuvre de la Convention. UN وتورد هذه المذكرة مضمون هذه الإسهامات، كما تورد موجزا للمقترحات متصلة بالإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ بانتظام.
    4. Le troisième chapitre rend compte des propositions et suggestions des Parties et des groupes régionaux concernant la création d'un comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention. UN ويورد الفرع ثالثا ما قدمته الأطراف والمجموعات الإقليمية من مقترحات بشأن إنشاء لجنة تتولى استعراض عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Ces ateliers ont également été l'occasion de rappeler que des financements pour la mise en œuvre de la Convention sont disponibles, dans la mesure où ils sont sollicités en conformité avec les politiques et les procédures des organisations concernées. UN كما أُبرز في هذه المناسبات أن الموارد المالية اللازمة لوضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ متاحة شريطة أن يتم التماسها وفقاً لسياسة المنظمات المعنية وإجراءاتها.
    2. Les mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention UN 2- التدابير المؤسسية المتخذة لوضع الاتفاقية موضع التنفيذ
    3. Mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention UN 3- التدابير المؤسسية المتخذة في سبيل وضع الاتفاقية موضع التنفيذ
    6. Le Comité salue également les efforts déployés par l'État partie pour modifier ses politiques de façon à renforcer la protection des droits de l'homme et à donner effet à la Convention, notamment: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل سياساتها بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان ووضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    6) Le Comité approuve également les efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques et procédures afin de renforcer la protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, notamment: UN (6) وترحب اللجنة أيضاً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل سياساتها وإجراءاتها بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان ووضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Un coordonateur du PAN, possédant une expérience en matière de gestion des ressources naturelles, a été engagé pour coordonner la mise en oeuvre de la CCD. UN وتم توظيف منسق لبرنامج العمل الوطني لديه خلفية في إدارة الموارد الطبيعية ليتولى تنسيق عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    18. Indiquer quelles mesures législatives ou autres ont été prises pour donner effet à chacune des dispositions de l'article 5 de la Convention. UN 18- يرجى ذكر أي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى متخذة لوضع كل حكم من أحكام المادة 5 من الاتفاقية موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more