"الاتفاقية نفسها" - Translation from Arabic to French

    • la Convention elle-même
        
    • la Convention luimême
        
    • la Convention proprement dite
        
    • la même Convention
        
    • la Convention ellemême
        
    • la Convention même
        
    • cette même convention
        
    • the Convention itself
        
    Je passe maintenant à mon deuxième point, qui est que le processus consistant à réaliser la Convention est presque aussi important que la Convention elle-même. UN وأنتقل الآن إلى نقطتي الثانية، التي تتمثل في أن إنجاز الاتفاقية في حد ذاته له تقريبا نفس أهمية الاتفاقية نفسها.
    Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Toutefois, les informations spécifiques fournies sur le processus de mise en œuvre de la Convention luimême étaient insuffisantes. UN بيد أن المعلومات المحددة التي قدمت عن عملية الاتفاقية نفسها غير كافية.
    Le mandat de base du Mécanisme découle de la Convention proprement dite. UN وتستمد الآلية ولايتها الرئيسية من الاتفاقية نفسها.
    Une objection générale a été également faite par les Pays-Bas concernant les réserves à l'article IX de la même Convention. UN وقدمت هولندا أيضاً اعتراضاً عاماً على التحفظات المتعلقة بالمادة التاسعة من الاتفاقية نفسها.
    Une série de dispositions figurent dans la Convention ellemême et dans les décisions pertinentes de la Conférence concernant la communication d'informations sur ces questions. UN ويرد عدد من الأحكام في الاتفاقية نفسها وفي مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بتبليغ المعلومات عن هذه المسائل.
    la Convention elle-même a été incorporée à la législation du pays. UN وأوضحت أن الاتفاقية نفسها قد أُدرجت في قوانين بربادوس.
    Il risquerait de ne pas être possible ou commode d'aller au-delà de la Convention elle-même. UN وقد لا يكون الذهاب إلى ما هو أبعد من الاتفاقية نفسها عمليا أو ممكنا.
    Selon les paragraphes 2 à 4, la Convention elle-même peut servir de fondement juridique à une extradition dans certains cas déterminés. UN ووفقا للفقرات 2 إلى 4، يجوز أن تعتبر هذه الاتفاقية نفسها بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بقضايا معينة.
    Enfin, la troisième partie porte sur la Convention elle-même. UN وأخيرا، يتطرق الجزء الثالث إلى الاتفاقية نفسها.
    Plusieurs délégations ont souligné combien il importait que davantage d'États deviennent parties à la Convention elle-même. UN كما لاحظت عدة وفود عموما أهمية تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية نفسها.
    Bien que les rapports périodiques soient divisés par juridiction, leur teneur suit les articles de la Convention elle-même. UN وعلى الرغم من تقسيم التقارير الدورية بحسب الاختصاص فإن مضمونها يتبع مواد الاتفاقية نفسها.
    L'entrée en vigueur de la Convention elle-même a suscité de nouvelles activités et la nécessité de nouveaux domaines de coopération entre les États. UN وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول.
    Cela pourrait à son tour susciter des incohérences dans l'application de la Convention elle-même. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم الاتساق في تنفيذ الاتفاقية نفسها.
    la Convention elle-même n'impose pas d'intégrer directement ses dispositions dans la législation nationale; UN ولا تقتضي الاتفاقية نفسها إدراج أحكامها في القانون المحلي؛
    Il a été rappelé que la question de l'assistance technique était traitée dans la Convention elle-même et que la communauté des donateurs souhaitait toujours vivement appuyer l'application de la Convention. UN استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Deuxièmement, la Convention elle-même n'oblige nullement les États à l'intégrer à leur droit interne. UN ثانيا، أن الاتفاقية نفسها لا تفرض أي التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في القانون المحلي.
    20. De façon générale, les diverses mesures que les États parties sont tenus de prendre pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention manqueront de fondement si le texte de la Convention luimême n'est pas largement diffusé, conformément aux dispositions de l'article 42. UN 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42.
    Elle reconnaît que le rapport a sans doute mis davantage l'accent sur la réalisation de la plate-forme d'action de Beijing au détriment de la Convention proprement dite. UN 7 - وقالت إنها توافق على أن التقرير ربما أكد على تنفيذ منهاج عمل بيجين على حساب الاتفاقية نفسها.
    Les saisies ont été facilitées par les dispositions de l'article 9 de la même Convention concernant l'entraide judiciaire. UN وقد أدت المادة 9 من هذه الاتفاقية نفسها بشأن التعاون القضائي إلى تيسير تدابير الضبط.
    Il faudrait donc que les dispositions de la Convention s'étendent aux conflits armés non internationaux, principe qui devrait être incorporé dans la Convention ellemême pour pouvoir s'appliquer à tous les protocoles existants et à venir. UN فينبغي إذن أن تتسع أحكام الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية، وهو المبدأ الذي يتعين إدراجه في الاتفاقية نفسها ليتسنى تطبيقه على كل البروتوكولات القائمة والمقبلة.
    Cent quarantedeux États au total sont désormais parties, à la Convention même et/ou à son Protocole de 1967. UN وثمة الآن ما مجموعه 142 دولة طرفاً، إما في الاتفاقية نفسها أو في بروتوكولها لعام 1967 أو في كليهما.
    En outre, la pratique établie dans le cadre de cette même convention est de subordonner le dépôt de réserves au consentement des institutions concernées. UN وعلاوة على ذلك، نشأت ممارسة في إطار الاتفاقية نفسها تقضي بأن يكون إيداع التحفظات رهنا بموافقة الوكالات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more