"الاتفاقية وأن" - Translation from Arabic to French

    • la Convention et
        
    • convention et de l
        
    • cet instrument et
        
    Les Etats parties à la Convention de 1988 devraient être instamment priés à la fois de s'acquitter des obligations qui sont stipulées dans la Convention et à la mettre en oeuvre sérieusement. UN ويجب حث الدول اﻷطراف في اتفاقية ١٩٨٨ على أن تضطلع بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وأن تنفذها بكل جدية.
    En devenant partie à cette convention, le Myanmar s'est engagé officiellement vis-à-vis de la communauté internationale à reconnaître le vaste éventail de droits énoncés dans la Convention et à assurer leur protection. UN وبموجب اكتساب ميانمار لصفة الدولة الطرف، فقد قبلت التزاما رسميا من قبل المجتمع الدولي بأن تعترف بالمجموعة الواسعة من حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية وأن تحميها.
    Un tel processus serait particulièrement bénéfique pour la mise en œuvre de la Convention et permettrait également de répondre aux besoins de sécurité des États parties. UN وينبغي أن تحقق تلك العملية فوائد عملية لتنفيذ الاتفاقية وأن تفي بالاحتياجات الأمنية للدول الأطراف.
    La Sierra Leone demande à tous les États de devenir parties à la Convention et espère que l'élaboration d'un protocole contribuera à la réalisation de cet objectif. UN وناشد جميع الدول أن تنضم إلى الاتفاقية وأن تحقق الأمل في وضع بروتوكول اختياري يساهم في هذا الصدد.
    Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux qui détiennent des armes chimiques, de signer la Convention et d'accélérer leur processus de ratification. UN ونحن نحث جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، أن توقع على الاتفاقية وأن تعجل في عملية المصادقة عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Il demande une fois de plus aux États parties de retirer les réserves contraires aux objectifs de la Convention et d'envisager le retrait d'autres réserves. UN وأعاد تأكيد الدعوة إلى أن تسحب الدول الأطراف التحفظات المناقضة لأهداف الاتفاقية وأن تنظر في سحب التحفظات الأخرى.
    Il est important que le Gouvernement harmonise la législation du pays avec la Convention et qu'il collabore à son application avec les organisations non-gouvernementales. UN من المهم أن تجعل الحكومة التشريعات منسجمة مع الاتفاقية وأن تعمل مع المنظمات غير الحكومية على تنفيذها.
    Vu que sept États Membres ont ratifié la Convention et que son entrée en vigueur requiert 20 instruments de ratification, il est essentiel d'ouvrir la voie à l'entrée en vigueur des deux instruments. UN ونظراً لأن سبع دول أعضاء قد صدّقت على الاتفاقية وأن الاتفاقية تحتاج إلى 20 وثيقة تصديق قبل دخولها حيّز التنفيذ فإنه من الحيوي تمهيد الطريق لدخول الصكين حيّز التنفيذ.
    L'État partie est donc prié de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 9 de la Convention et de présenter ses rapports périodiques sans plus tarder. UN ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير.
    Il est essentiel que tous les États ratifient rapidement la Convention et participent activement à son examen afin qu'elle ait un impact universel. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن تسارع جميع الدول بالتصديق على الاتفاقية وأن تشارك على نحو نشط في استعراضها حتى يمكن أن يكـــون لها أثر عالمي.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient à préciser qu'il est pleinement disposé à respecter toutes les obligations qu'il a souscrites en devenant partie à la Convention et compte participer en cette qualité aux réunions des Etats parties. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعلن أنها مستعدة تمام الاستعداد ﻷن تنفذ جميع التزاماتها بوصفها دولة طرفا في هذه الاتفاقية وأن تشارك بتلك الصفة في اجتماعات الدول اﻷعضاء.
    Dans cette communication, le Comité rappelait que l'Union des Républiques socialistes soviétiques était partie à la Convention et qu'en conséquence, les dispositions relatives à la protection contre la discrimination raciale s'appliquaient avant la dissolution de l'Union aux habitants du territoire des Etats successeurs. UN وأشارت اللجنة في تلك الرسائل الى أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان دولة طرفا في الاتفاقية وأن الحماية من التمييز العنصري امتدت بالتالي قبل حله الى سكان إقليم الدول الخلف.
    L'État partie est donc prié de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 9 de la Convention et de présenter ses rapports périodiques sans plus tarder. UN ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير.
    En réponse à cette préoccupation, il a été fait observer que les conditions de remboursement interbancaire n'étaient pas couvertes par la Convention et que l'article 20 ne concernait que la question du blocage du paiement au bénéficiaire. UN وذكر ردا على ذلك أن ترتيبات الاسترداد المتفق عليها بين المصارف تخرج عن نطاق الاتفاقية وأن المادة تقتصر على تناول مسألة تجميد السداد للمستفيد.
    Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. UN وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وأن عدم تقيد أية دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    C'est ce qu'ont clairement mis en évidence les pays du Groupe de Rio avant la réunion d'Oslo en déclarant qu'ils étaient liés par les dispositions de la Convention et qu'ils considéraient comme une garantie pour la sécurité de la région latino-américaine. UN وقد اتضح ذلك بجلاء من التعهد الصريح الذي أبدته بلدان مجموعة ريو أمام اجتماع أوسلو بأن تلتزم بأحكام الاتفاقية وأن تنظر إليها كضمان لأمن منطقة أمريكا اللاتينية.
    Pareil mécanisme devrait couvrir tous les domaines visés par la Convention et tous les moins de 18 ans, une attention particulière étant accordée aux enfants particulièrement vulnérables. UN وينبغي أن تشمل آلية جمع البيانات كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية وأن تشمل جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، مع التركيز بالتحديد على المستضعفين منهم بصفة خاصة.
    Il invite le Gouvernement à adopter une approche globale à l'égard de la santé des femmes, conforme à la recommandation générale 24 du Comité relative à l'article 12 de la Convention, et d'instaurer des mesures en faveur de leur bien-être mental et psychologique. UN وتهيب بالحكومة أن تأخذ بوجهة نظر شاملة إزاء صحة المرأة بما يتمشى مع التوصية العامة 24 الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بالمادة 12 من الاتفاقية وأن تعمل بتدابير من أجل كفالة الرفاه العقلي والنفسي للمرأة.
    Les pays industrialisés et les pays en développement devraient s'acquitter de leurs obligations respectives conformément aux principes de la Convention et conclure des partenariats afin de coopérer effectivement pour la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتزاماتها المعنية وفقا لمبادئ الاتفاقية وأن تقيم شراكات لكي تتعاون بشكل فعال في حماية المناخ العالمي من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    La Commission espère que le Gouvernement sera en mesure de poursuivre ses efforts de promotion des objectifs de la Convention et que ses prochains rapports reflèteront de tels efforts. UN وتعرب عن أملها في أن تتمكن الحكومة من مواصلة محاولاتها الرامية إلى تعزيز أهداف الاتفاقية وأن تعكس تقاريرها المستقبلية هذه الجهود.
    5. Prie également la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts en vue de conclure sans tarder une telle convention et de l'informer, dans le rapport qu'elle lui présentera à sa cinquantième session, du déroulement des négociations sur la question; UN ٥ - تطلب أيضا الى مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده من أجل اﻹبرام المبكر لهذه الاتفاقية وأن يضمن تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين معلومات عن التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    Par conséquent, l'État partie est prié de s'acquitter de l'obligation de faire rapport que lui impose cet instrument et de présenter au Comité, sans plus attendre, son document de base et son rapport périodique. UN ولذا يطلب من الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأن تقدم وثيقتها اﻷساسية وتقريرها الدوري دون مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more