Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption d'une loi globale sur les droits de l'enfant qui intégrerait pleinement les dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs et qui contiendrait des directives claires pour leur application cohérente et directe. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة. |
Il est par ailleurs inquiet du retard accumulé dans la fusion des institutions de médiation au niveau des Entités en un seul Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine afin de garantir le contrôle efficace et indépendant de la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'État partie. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء التأخُّر في إنجاز عملية دمج أمانات المظالم القائمة على صعيد الكيانين في أمانة مظالم واحدة لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، بغية ضمان رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين رصداً فعالاً ومستقلاً في الدولة الطرف. |
Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient, à titre prioritaire, ratifier la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | وعلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصدق، على سبيل الأولوية، على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Une fois de plus il engage tous les États à ratifier la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | ودعا مجددا إلى التصديق الشامل على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il lui recommande en outre de faire traduire la Convention et ses deux Protocoles facultatifs dans les langues des populations autochtones. | UN | وتوصي كذلك بترجمة الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين إلى لغات السكان الأصليين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter au niveau national une loi d'ensemble sur les droits de l'enfant, qui intègre pleinement les principes et les dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant et qui comporte des directives claires relatives à leur application cohérente et directe dans l'État partie. | UN | 11- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سن قانون شامل بشأن حقوق الطفل على الصعيد الوطني يتضمن بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بشكل كامل، وينص على مبادئ توجيهية واضحة بشأن تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها في الدولة الطرف بطريقة متسقة ومباشرة. |
En outre, il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour renforcer l'institution du Médiateur et de garantir une approche unitaire de la protection et de la promotion des droits de l'homme, et de la Convention et de ses Protocoles facultatifs en particulier. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتعزيز أمانة مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وضمان اتباع نهج موحَّد إزاء حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وإزاء الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بوجه خاص. |
14. Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'y a pas de mécanisme national indépendant chargé de surveiller la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'État partie. | UN | 14- يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية وطنية مستقلة يُسند إليها رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في الدولة الطرف. |
b) De veiller à ce que les principes et dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs s'appliquent à tous les enfants sur le territoire de l'État partie; | UN | (ب) ضمان تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين على جميع الأطفال المقيمين في إقليم الدولة الطرف؛ |
En ce qui concerne les questions spécifiques sur lesquelles porteront les travaux du Comité dans l'avenir, il dit que la pauvreté constitue un obstacle majeur à l'application de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمسائل محددة يتعيَّن تسليط الضوء عليها في أعمال اللجنة مستقبلاً، قال إن الفقر يعتبر عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
f) Intensifier la diffusion de la Convention et de ses Protocoles facultatifs auprès des professionnels travaillant pour et avec les enfants et du grand public. | UN | (و) تعزيز نشر الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين المذكوريْن في أوساط المختصين العاملين مع الأطفال ولمصلحة الأطفال، والجمهور بوجه عام. |
19. Affirme sa volonté d'intégrer les dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans ses travaux, de manière régulière, systématique et transparente, et prie les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes des droits de l'homme du Conseil de tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'accomplissement de leur mandat; | UN | 19- يؤكد التزامه بتضمين عمله أحكامَ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بانتظام ومنهجية وشفافية، ويطلب إلى الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للمجلس أن تضع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ذات الصلة في اعتبارها لدى نهوضها بالمهام المسندة إليها؛ |
Soulignant que l'année 2014 marquera le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention, elle encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | ولاحظت في خاتمة كلامها أن عام 2014 سيكون مناسبة لإحياء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية، وشجعت الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين على أن تفعل ذلك. |
L'UNICEF collabore avec diverses institutions gouvernementales pour mettre la législation soudanaise en conformité avec la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | وتعمل اليونيسيف مع مؤسسات حكومية مختلفة من أجل مواءمة التشريعات السودانية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il regrette néanmoins que l'État partie n'ait pas régularisé le statut des réfugiés et des demandeurs d'asile ni adopté de lois autorisant leurs enfants à jouir des droits consacrés par la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | بيد أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تسو وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء، ولم تسن قوانين تسمح للأطفال بالتمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Par le biais d'un plan national d'action, il a accompli de gros progrès en matière de santé, d'éducation et d'approvisionnement en eau potable salubre, et poursuit ses efforts en matière d'adoption de lois et d'harmonisation de sa législation avec la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | ومن خلال خطة عمل وطنية، أحرز تقدم كبير في مجالات الصحة والتعليم والإمداد بمياه الشرب المأمونة، كما كان ثمة استمرار في سن التشريعات ذات الصلة وتوفيقها مع الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
En autorisant les enfants à porter plainte devant le Comité des droits de l'enfant et à obtenir réparation en cas de violation de leurs droits énoncés dans la Convention et ses deux Protocoles facultatifs, le Protocole facultatif établissant une procédure de présentation de communications renforce un système de responsabilisation en matière de réalisation des droits de l'enfant. | UN | ويعزز ذلك البروتوكول النظام الدولي للمحاسبة على حقوق الأطفال، بالسماح لهم بالوصول إلى لجنة حقوق الطفل للانتصاف والتظلم من انتهاكات حقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'absence de système global de collecte de données sur tous les domaines visés par la Convention et ses deux Protocoles facultatifs au niveau national. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة لعدم وجود نظام وطني شامل حالياً لجمع البيانات يغطي جميع مجالات الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في مختلف أرجاء البلد. |
L'Islande, qui a ratifié la Convention et ses deux Protocoles facultatifs, élabore une politique nationale de large portée en vue de la réalisation des droits des enfants. | UN | ومضت تقول إن بلدها الذي صدّق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين يقوم الآن بإعداد سياسة وطنية شاملة بشأن حقوق الأطفال. |
10. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter au niveau national une loi d'ensemble sur les droits de l'enfant qui intègre pleinement les principes et les dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant et qui comporte des directives claires relatives à leur application cohérente et directe sur l'ensemble du territoire de l'État partie. | UN | 10- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سن قانون وطني شامل بشأن حقوق الطفل يتضمن مبادئ وأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بشكل كامل، وينصّ على مبادئ توجيهية واضحة بشأن تطبيقها المتسق والمباشر في كامل إقليم الدولة الطرف. |
Une autre délégation a déclaré que la référence à la Convention et aux deux Protocoles facultatifs pour décrire la compétence ratione materiae du Comité devrait être formulée de manière semblable aux autres procédures prévues par le protocole. | UN | وذكر وفد آخر أن الإحالة إلى الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين لوصف اختصاص اللجنة الموضوعي ينبغي أن تصاغ على غرار الصيغة الواردة للإجراءات الأخرى بموجب البروتوكول. |
Le Comité invite instamment l'État partie à appliquer en toute priorité les recommandations relatives aux enfants bidouns qui figurent dans les observations finales relatives aux rapports initiaux qu'il a soumis au titre de la Convention et des deux Protocoles facultatifs. | UN | 6- تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية القصوى لتنفيذ توصياتها المتعلقة بأطفال البدون والواردة في الملاحظات الختامية التي أبدتها على التقارير الأولية المقدمة من الدولة الطرف بموجب كل من الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il l'invite aussi à revoir toutes les lois en vigueur qui concernent les enfants et à veiller à ce qu'elles soient mises en conformité avec la Convention et les Protocoles facultatifs. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استعراض جميع التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال والتأكد من أنها تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Le Comité avait commencé l'examen du projet de directives sur l'établissement de rapports spécifiques à la Convention et à ses Protocoles facultatifs à sa quarante-huitième session, en mai-juin 2008. | UN | وبدأت اللجنة مناقشة مشروع مبادئ توجيهية لوثيقتها الخاصة بمعاهدة بعينها، سوف تشمل متطلبات الإبلاغ بمقتضى الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في دورتها الثامنة والأربعين المقرر عقدها في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2008. |
À cette fin, l'Ukraine propose d'organiser une séance commémorative spéciale de l'Assemblée générale en novembre 2009 et prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention et aux Protocoles facultatifs qui s'y rapportent de le devenir. | UN | ولتحقيق تلك الغاية اقترحت أوكرانيا عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وحثت جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين أن تسارع إلى ذلك. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager d'adopter une loi globale sur les droits de l'enfant qui incorpore pleinement les dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs. Coordination | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون لحقوق الطفل يتسم بالشمول ويتضمن جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |