Cela a marqué le début d'un large processus de diffusion de la Convention et des recommandations du Comité. | UN | وبدأت منذ هذه اللحظة عملية واسعة النطاق لنشر الاتفاقية وتوصيات اللجنة. |
Les ONG s'inspirent également des dispositions de la Convention et des recommandations du Comité dans leurs activités. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها. |
Entre autres institutions, les ONG s'inspirent également des dispositions de la Convention et des recommandations du Comité pour leurs activités. | UN | وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها. |
Les dispositions de la Convention et les recommandations du Comité sont l'une des bases majeures des mesures proposées par le Bureau pour L'Égalité des Chances à l'ensemble des ministères concernés. | UN | فأحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة تشكل أساسا هاما لتسويغ التدابير التي يقترحها مكتب تكافؤ الفرص إلى الوزارات المعنية. |
Les dispositions de la Convention et les recommandations du Comité constituent l'une des principales sources des initiatives et mesures proposées aux différents ministères par le Bureau pour l'égalité des chances. | UN | فأحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة تشكل أساسا هاما لتجسيد التدابير التي تقترحها الهيئة المعنية بتكافؤ الفرص على الوزارات المعنية. |
39. Apporter toute autre information sur les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre de la Convention et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen en 2009 du précédent rapport périodique, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu survenir dans l'État partie et qui revêt un intérêt au titre de la Convention. | UN | 39- ويرجى تقديم أية معلومات أخرى عن التطورات والتدابير الجديدة التي اتخذت من أجل تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة منذ النظر في التقرير الدوري الأول عام 2009، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أية أحداث لها صلة بالاتفاقية وقعت في الدولة الطرف. |
40. Apporter toute autre information sur les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre de la Convention et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen en 2006 du rapport initial, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu survenir dans l'État partie et qui revêt un intérêt au titre de la Convention. | UN | 40- يرجى تقديم أي معلومات أخرى عن التدابير والتطورات الجديدة المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة منذ النظر في التقرير الأوَّلي في عام 2006، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أي أحداث وقعت في الدولة الطرف لها صلة بالاتفاقية. |
Il exprime aussi l'espoir que ce processus se déroulera dans le respect de la Convention et des recommandations du Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن أملها في أن تكون هذه العملية متماشية مع أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة. |
La loi organique No 4/1992 fait la synthèse des droits reconnus dans la Convention et des recommandations énoncées dans d’autres instruments internationaux tels que les Règles de Beijing qui s’appliquent aux mineurs âgés de 12 à 16 ans. | UN | وقد أُوردت في القانون العضوي ٤/٢٩٩١ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وتوصيات وردت في نصوص دولية أخرى، مثل قواعد بيجين المنطبقة على اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٦١ سنة. |
1. Un projet de loi actualisé sur la garantie de l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes a été élaboré compte tenu des dispositions de la Convention et des recommandations du Comité; | UN | 1 - وُضع مشروع قانون مستكمل بشأن ضمان مساواة النساء والرجال في الحقوق والفرص، مع مراعاة أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة؛ |
Le plan d'action visant les priorités des femmes est important en ceci qu'il crée un certain élan en faveur de l'application de la Convention et des recommandations du Comité. | UN | وخطة العمل التي تنفذها الحكومة في جميع أرجائها لمعالجة أولويات المرأة لها أهميتها في إيجاد ما يلزم من زخم ومتابعة لتنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة. |
9. Réaffirment l'importance de l'échange de données d'expérience entre les États parties concernant la mise en œuvre et le suivi de la Convention et des recommandations du Comité; | UN | 9- يؤكدون من جديد على أهمية تبادل الخبرات بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة ورصدهما؛ |
À cet effet, le Gouvernement paraguayen est résolument déterminé à établir un mécanisme avec la société civile pour suivre et fournir des informations sur l'application de la Convention et des recommandations du Comité. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق التنمية المستدامة هي عن طريق الالتزام الراسخ والكامل بوضع آلية الاشتراك مع المجتمع المدني من أجل رصد وتوفير المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ كل من الاتفاقية وتوصيات اللجنة. |
Le processus d'élaboration des rapports périodiques du pays et les efforts constants de la Grèce dans le sens de l'application de la Convention et des recommandations du Comité ont permis d'identifier les déficits en matière de réglementation, d'application de la législation nationale et d'égalité entre les sexes d'une manière générale. | UN | وقد ساعد إعداد تقاريرها الدورية وجهودها المستمرة لتنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة على تحديد الثغرات التنظيمية، وجوانب القصور في تنفيذ التشريع وأشكال نقص المساواة بوجه عام. |
193. Mme Karp a indiqué qu'elle avait également, au cours de sa visite au Japon, inauguré une séance du Parlement consacrée à la mise en oeuvre de la Convention et des recommandations formulées par le Comité à la suite de l'examen du rapport du Japon. | UN | 193- وذكرت السيدة كارب أن زيارتها إلى اليابان شملت أيضاً افتتاح جلسة أولى في البرلمان بشأن تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة المتعلقة بتقرير اليابان. |
1. Décide que, sous réserve de réexamen à l'avenir, les fonctions du SBSTA et du SBI seront celles qui sont exposées dans l'annexe I de la présente décision, annexe qui s'inspire des articles 9 et 10 de la Convention et des recommandations du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques; | UN | ١- يقرر، لحين إعادة النظر في اﻷمر مستقبلا، أن تكون وظائف الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ على النحو المجمل في المرفق اﻷول بهذا المقرر، وهو المرفق الذي يعتمد على المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية وتوصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ؛ |
Les pays devraient envisager comme une question politique la manière dont les principes de la Convention et les recommandations de la Commission pourraient retentir sur les possibilités économiques, sociales et politiques des femmes dans ses sociétés. | UN | واستطردت قائلة إنه ينبغي للبلدان أن تعتبر الطريقة التي يمكن أن تؤثر بـها مبادئ الاتفاقية وتوصيات اللجنة في الإمكانيات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للمرأة في مجتمعاتها مسألة متعلقة بالسياسة العامة. |
L'on y trouvera une analyse des progrès les plus significatifs et des tendances les plus marquantes en ce qui concerne chacun des articles de la Convention et les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويتضمن هذا الجزء تحليلا لأهم جوانب التقدم والاتجاهات فيما يتصل بكل مادة من مواد الاتفاقية وتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Par ailleurs, le PJF, l'INMUJERES et le SRE, de manière indépendante ou coordonnée avec des organisations internationales et avec des OSC, ont distribué des publications sur la Convention et les recommandations du Comité, ainsi que sur la PAB et les nouvelles mesures prises en 2000. | UN | وقامت أيضا السلطة القضائية للاتحاد والمعهد الوطني للمرأة ووزارة الخارجية، إما بشكل مستقل أو بالتنسيق مع الهيئات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بتوزيع منشورات عن الاتفاقية وتوصيات اللجنة، وكذلك عن منهاج عمل بيجين والتدابير الجديدة المتخذة في عام 2000. |
58. Apporter toute autre information sur les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre de la Convention et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen du rapport initial, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu survenir dans l'État partie et qui revêt un intérêt au titre de la Convention. | UN | 58- ويرجى تقديم أية معلومات أخرى عن التطورات والتدابير الجديدة التي اتُخذت من أجل تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة منذ النظر في التقرير الأوَّلي، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أية أحداث لها صلة بالاتفاقية وقَعَت في الدولة الطرف. |
39. Apporter toute autre information sur les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre de la Convention et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen du rapport initial de Bahreïn, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu se produire dans l'État partie, et qui revêt un intérêt au titre de la Convention. | UN | 39- ويرجى تقديم أية معلومات أخرى عن التطورات والتدابير الجديدة التي اتُخذت من أجل تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة منذ النظر في التقرير الأولي للبحرين، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك عن أية أحداث جرت في الدولة الطرف ولها صلة بالاتفاقية. |