Par exemple, Chypre a indiqué que le Conseil des ministres avait désigné un coordonnateur, un mécanisme de coordination et une structure indépendante pour l'application et le suivi de la Convention. | UN | فقد أفادت قبرص مثلا أن مجلس وزراء الجمهورية عيَّن مركزا للاتصال، وآلية للتنسيق، وآلية مستقلة لتنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
En Afrique de l'Est, UNIFEM et l'Agence canadienne de développement international ont apporté leur appui à une conférence régionale sur les droits fondamentaux des femmes afin de mettre en commun les données d'expérience des pays et de renforcer l'approche régionale adoptée pour l'application et le suivi de la Convention. | UN | وفي شرق أفريقيا، دعم الصندوق والوكالة الكندية للتنمية الدولية مؤتمرا إقليميا معنيا بحقوق الإنسان للمرأة من أجل تبادل المعلومات عن التجارب القطرية وتعزيز توخي نهج إقليمي لتنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
Il estime qu'il faudrait encore renforcer la coordination entre les différents organismes publics qui contribuent à assurer l'application et le suivi de la Convention au moyen de différents plans et stratégies. | UN | ولا تزال اللجنة قلقةً إزاء الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية التي تسهم في تنفيذ الاتفاقية ورصدها من خلال استراتيجيات وخطط متعددة. |
Les gouvernements devraient prendre des mesures visant la mise en place et le renforcement des capacités des personnes handicapées, afin que celles-ci participent pleinement à la mise en œuvre et au suivi de la Convention. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات لبناء ودعم قدرة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة بشكل كامل في تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
Premièrement, la mise en œuvre de la Convention et son suivi par le Comité des droits des personnes handicapées permettra d'accorder une attention spécifique à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées et de bénéficier d'avis qualifiés sur la question. | UN | أولاً، يولي تنفيذ الاتفاقية ورصدها من خلال اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة اهتماماً يقوم على الخبرة والتفاني لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) D'utiliser ces indicateurs et ces données de façon judicieuse pour la formulation et l'évaluation de politiques et de programmes de mise en œuvre et de suivi de la Convention; | UN | (ب) أن تستخدم المؤشرات والبيانات على نحو فعال لصياغة وتقييم سياسات وبرامج تعنى بتنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à collaborer avec la société civile de manière à élargir le champ de la coopération pour l'étendre à tous les secteurs de la promotion et de la protection des droits de l'enfant ainsi qu'à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention et de son suivi. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعاونها مع المجتمع المدني بحيث تضمن التعاون على نطاق واسع في جميع المجالات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل وفي جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
Il importe à ce stade de créer, dans les pays où elles n'existent pas encore, des organisations de personnes handicapées fortes et efficaces; d'encourager la création de nouvelles coalitions et fédérations et de soutenir celles qui existent; et de continuer à renforcer la capacité des organisations de handicapés à promouvoir la Convention et suivre son application. | UN | ومن المهم في هذه المرحلة البدء في إنشاء منظمات قوية وفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان التي لا توجد فيها منظمات من هذا القبيل والتشجيع على تشكيل المزيد من التحالفات والاتحادات ودعم تلك القائمة منها ومواصلة بناء قدرات المنظمات لتعزيز الاتفاقية ورصدها. |
Il a considéré que l’existence d’une société civile active dans laquelle s’exprimait un large éventail d’opinions et d’attitudes favorisait la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes. Il a encouragé également le Gouvernement tchèque à coopérer avec des organisations non gouvernementales représentant des perspectives et des intérêts féminins différents pour appliquer les dispositions de la Convention et surveiller cette application. | UN | وتعتبر أن وجود مجتمع مدني نشط تكفل في إطاره فرصة التعبير عن نطاق كبير من اﻵراء والاتجاهات بشأن مسألة المساواة بين الجنسين، ينطوي على فائدة عظيمة لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وتشجع أيضا الحكومة على أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعبﱢر عن مصالح ومنظورات مختلفة للمرأة في سياق تنفيذ أحكام الاتفاقية ورصدها. |
Il demeure néanmoins préoccupé par le manque de concertation entre les entités chargées de la réalisation des droits de l'enfant aux niveaux national, régional et local, et regrette l'absence d'un mécanisme efficace et rationnel qui serait chargé de coordonner l'application et le suivi de la Convention. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق بين الكيانات المسؤولة عن إعمال حقوق الطفل على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية وتأسف من عدم وجود آلية فعالة ومناسبة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
59. L'article 33 de la Convention sur l'application et le suivi au niveau national impose aux États parties l'obligation de mettre en place des dispositifs pour l'application et le suivi de la Convention au niveau national. | UN | 59- بموجب المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بالتنفيذ والرصد على الصعيد الوطني تُلزم الدول الأطراف بإنشاء آليات لتنفيذ الاتفاقية ورصدها على الصعيد الوطني. |
366. Les organisations de la société civile estiment que l'application et le suivi de la Convention dans les Länder sont insatisfaisants et les informations généralement insuffisantes. | UN | 366- وقد أشارت منظمات المجتمع المدني إلى ما تعتبره وضعاً غير مرضٍ بخصوص تنفيذ الاتفاقية ورصدها في الأقاليم فضلاً عن الافتقار إلى المعلومات بصورة عامة. |
15. Silvia Quan (Comité des droits des personnes handicapées) a exposé l'application et le suivi de la Convention conformément à l'article 33. | UN | ١٥ - سيلفيا كوان (اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): ناقشت تنفيذ الاتفاقية ورصدها وفقا للمادة 33. |
Le Comité salue l'élaboration par l'État partie du Plan national d'action pour le bienêtre de l'enfant, qui vise à accroître la capacité des pouvoirs publics à mettre la Convention en œuvre, ainsi que l'établissement du Groupe de travail national intersectoriel pour le bien-être de l'enfant, chargé de superviser la mise en œuvre et le suivi de la Convention. | UN | 10- تُرحب اللجنة بوضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية لرفاه الطفل، تهدف إلى زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ الاتفاقية، وبإنشاء مجموعة عمل وطنية مشتركة بين القطاعات تُعنى برفاه الطفل من أجل مراقبة تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
16. Risnawati Utami (Indonesian National Consortium for Disability Rights) a exposé l'application et le suivi de la Convention en Indonésie du point de vue de la société civile. | UN | ١٦ - ريسنا أوتامي (الاتحاد الوطني الإندونيسي من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): ناقشت تنفيذ الاتفاقية ورصدها في إندونيسيا من منظور المجتمع المدني. |
Tous les État membres de l'Union européenne ont déjà mis en place - ou mettent en place à l'heure actuelle - des dispositifs de gestion de ces questions, conformément à l'article 33 de la Convention, et des instances telles que le Médiateur européen, l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne et le Forum européen des Personnes handicapées veillent à la promotion et au suivi de la Convention au niveau de l'UE. | UN | وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد أنشأت أو تعمل على إنشاء هياكل للحكم وفقا للمادة 33 من الاتفاقية، وإن هيئات مثل أمين المظالم الأوروبي، ووكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، والمنتدى الأوروبي للإعاقة، تتكفل بمسألة تعزيز الاتفاقية ورصدها على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
407. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa coopération et sa collaboration avec les ONG et la société civile concernant la mise en œuvre de la Convention et son suivi. | UN | 407- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تعاونها وتنسيقها مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
Le Comité se félicite de la volonté de l’État partie de prendre de nouvelles mesures pour instituer des mécanismes efficaces d’application et de suivi de la Convention à tous les niveaux de gouvernement, y compris celui des arrondissements, grâce au mandat conféré au Ministère des questions féminines et du développement social. | UN | ٣١٢ - وتقدر اللجنة استعداد الدولة الطرف ﻷن تتخذ مزيد من التدابير لضمان إنشاء آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقية ورصدها على جميع المستويات الحكومية بما في ذلك مستوى الدوائر، عن طريق الولاية الممنوحة لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية. |
23) Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa collaboration avec la société civile et d'élargir le champ de la coopération pour l'étendre à tous les secteurs de la promotion et de la protection des droits de l'enfant ainsi qu'à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention et de son suivi. | UN | 23) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزّز تعاونها مع المجتمع المدني وتوسِّع نطاق التعاون لكي يشمل جميع المجالات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل وكافة مراحل تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
521. Un document global portant sur les mesures prises pour donner effet à la Convention et suivre son application au niveau national conformément à l'article 33 sera préparé en coopération avec les organisations de personnes handicapées et les partenaires sociaux. | UN | 521- وسيتم إعداد مشروع شامل بشأن التدابير المتخذة لإعمال الاتفاقية ورصدها على الصعيد الوطني وفقاً للمادة 33، بالتعاون مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والشركاء الاجتماعيين. |
Il a considéré que l’existence d’une société civile active dans laquelle s’exprimait un large éventail d’opinions et d’attitudes favorisait la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes. Il a encouragé également le Gouvernement tchèque à coopérer avec des organisations non gouvernementales représentant des perspectives et des intérêts féminins différents pour appliquer les dispositions de la Convention et surveiller cette application. | UN | وتعتبر أن وجود مجتمع مدني نشط تكفل في إطاره فرصة التعبير عن نطاق كبير من اﻵراء والاتجاهات بشأن مسألة المساواة بين الجنسين، ينطوي على فائدة عظيمة لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وتشجع أيضا الحكومة على أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعبﱢر عن مصالح ومنظورات مختلفة للمرأة في سياق تنفيذ أحكام الاتفاقية ورصدها. |
La coopération avec les organisations non gouvernementales associées à l'application de la Convention et à son suivi devrait être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية ورصدها. |
Il estime toutefois qu'il convient de coordonner encore plus étroitement, aux niveaux fédéral, provincial et territorial, l'action des différents organes du Gouvernement qui sont chargés de l'application et du suivi de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ما زالت هناك حاجة إلى المزيد من التنسيق فيما بين مختلف الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية ورصدها على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم. |