"الاتفاقية وهو" - Translation from Arabic to French

    • la Convention
        
    Elle a présenté, au titre de l'article 7, un rapport sur les mesures de transparence volontaires, et espère que la Convention deviendra universelle. UN وذكرت إن بلدها قدم طوعا تقريرا للشفافية بموجب المادة 7 من الاتفاقية وهو يأمل أن تتحقق العالمية للاتفاقية.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques doit également faire en sorte d'atteindre un autre objectif de la Convention : la non-prolifération. UN ويتعين على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تكفل أيضا تحقيق هدف آخر من أهداف الاتفاقية وهو: عدم الانتشار.
    Une fois de plus, cette condition est destinée à promouvoir l'objectif de protection de la santé humaine et de l'environnement visé par la Convention. UN وهذا الشرط إنما يقصد به تعزيز هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة والبيئة.
    La Namibie n'envisage toutefois pas que l'échéance soit reculée, dans la mesure où cela exigerait d'amender la Convention, ce qui ne serait pas souhaitable. UN وناميبيا لا يمكنها أن ترى حدوث تمديد للموعد النهائي لأن ذلك يتطلب تعديل الاتفاقية وهو أمر غير مرغوب فيه.
    Nous sommes donc particulièrement désireux d'adhérer à la Convention, dont l'examen est en cours. UN ولهذا، فإنه مهتم جدا بالانضمام إلى هذه الاتفاقية وهو يدرس الآن هذا الأمر.
    Elle en ferait par contre l'instrument des innovations de la Convention qui seraient évaluées périodiquement par la Conférence des Parties. UN ويجعل منها بالمقابل أداة لتجديد الاتفاقية وهو تجديد يقيم بصورة دورية من قبل مؤتمر اﻷطراف.
    Le principe de patrimoine commun de l'humanité se reflète dans un cadre institutionnel dans lequel tous les États parties à la Convention sont représentés, qui leur permet de donner un avis dans la gestion rationnelle des ressources de la Zone. UN ويترجم مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية الى إطار مؤسسي تمثل فيه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وهو يسمح لها بالقيام بدور في اﻹدارة الرشيدة لموارد المنطقة.
    À la suite de l'application future de ces dispositions, la représentation de la région de l'Europe orientale au Conseil passera de trois sièges, minimum requis par la Convention, à seulement deux sièges. UN ونتيجة لتطبيق تلك اﻷحكام مستقبلا، فإن تمثيل منطقة أوروبا الشرقية في المجلس سيخفض من الحد اﻷدنى المنصوص عليه في الاتفاقية وهو ثلاثة مقاعد إلى مقعدين فقط.
    448. Le Comité tient enfin à encourager le Gouvernement barbadien à consulter les ONG lors de l'élaboration du prochain rapport et à chercher à obtenir leur aide en vue d'améliorer la condition des femmes, objectif de la Convention. UN ٤٤٨ - وأخيرا تود اللجنة أن تشجع حكومة بربادوس على التشاور مع المنظمات غير الحكومية عند إعداد تقريرها المقبل، وأن تحصل على مساعدتها في تحقيق الهدف من الاتفاقية وهو تحسين مركز المرأة في بلدها.
    Le fait que l'Ambassadeur de la Norvège, M. Kongstad, ait été élu Président lors de la deuxième Assemblée des États parties et exerce actuellement la présidence du Comité de coordination est une nouvelle illustration de notre engagement en faveur de la Convention. UN وهناك دليل آخر يشهد على التزامنا بهذه الاتفاقية وهو أن السيد كونغستاد سفير النرويج قد انتُخب رئيساً في الاجتماع الثاني للدول الأطراف ويترأس حالياً لجنة التنسيق.
    La République fédérale d'Allemagne présente ici, en application de l'article 18 de la Convention, son quatrième rapport qui constitue une mise à jour des deuxième et troisième rapports. UN وتقدم جمهورية ألمانيا الاتحادية هنا تقريرها الوطني الرابع عملا بالمادة ٨١ من الاتفاقية. وهو صيغة مستكملة من التقريرين الثاني والثالث.
    Le projet apporte un complément au manuel sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en donnant des exemples concrets de mesures d'application adoptées par des gouvernements. UN ويكمل هذا المشروع عملية نشر دليل تنفيذ الاتفاقية وهو يوسع نطاقها بضرب أمثلة ملموسة لتدابير التنفيذ التي تتخذها الحكومات.
    Cet Accord a facilité l'adhésion d'un nombre croissant de pays à la Convention et a permis une participation universelle aux organes mis en place par la Convention. UN فقد يسﱠر هذا الاتفاق من تنامي عدد اﻷطراف في الاتفاقية وهو ذو أهمية رئيسية في تحقيق المشاركة العالمية في اﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية.
    comme le représentant de l’Éthiopie qu’il ne faut pas ajouter un nouveau paragraphe excluant les accords ou arrangements existants du champ d’application de la convention-cadre, car ce faisant on porterait atteinte à l’objectif fondamental de la Convention, qui est d’exposer des principes généraux pour faciliter les négociations de tous les accords de cours d’eau internationaux. UN ويلزم الاعتناء بالحفاظ على هذا التوازن. ووافق مع ممثل اثيوبيا على عدم إدراج فقرة إضافية لاستثناء الاتفاقات أو الترتيبات السارية من نطاق الاتفاقية اﻹطارية، نظرا ﻷن ذلك سيخل بالغرض اﻷساسي من الاتفاقية وهو وضع مبادئ عامة لتسهيل المفاوضات بشأن جميع اتفاقات المجاري المائية الدولية.
    Il est dit dans le rapport que la définition de la discrimination contenue dans la loi de 2000 sur l'égalité est comparable à celle qui est énoncée à l'article premier de la Convention et qu'elle est suffisamment large pour couvrir le champ d'application de cet article. UN ويؤكـد التقرير أن تعريف التمييز الوارد في قانون المساواة لعام 2000، مشابه للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وهو كافٍ لتغطية نطاقها.
    Le Comité prie l'État partie de déposer aussitôt que possible l'instrument d'approbation de l'amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention, relatif à la session du Comité. UN 72 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تودع في أقرب وقت صك التصديق على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية وهو التعديل المتعلق بالفترة التي تستغرقها اجتماعات اللجنة.
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que l'État partie ne s'était pas acquitté de l'obligation que lui imposait l'article 12 de la Convention de procéder immédiatement à une enquête impartiale. UN وفي هذه الظروف اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها القائم بموجب المادة 12 من الاتفاقية وهو إجراء تحقيق سريع ونزيه.
    La Belgique constate que la réserve formulée à l'égard du paragraphe 2 de l'article 9 porte sur une disposition fondamentale de la Convention, et est donc incompatible avec l'objet et le but de celle-ci. UN وتلاحظ بلجيكا أن التحفُّظ الذي صيغَ فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9 يتعلق بحكم أساسي من أحكام الاتفاقية وهو بذلك لا يتفق مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Le Canada constate que la réserve formulée à l'égard du paragraphe 2 de l'article 9 porte sur une disposition fondamentale de la Convention, et est donc incompatible avec l'objet et le but de celle-ci. UN وتلاحظ كندا أن التحفُّظ الذي صيغَ فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9 يتعلق بحكم أساسي من أحكام الاتفاقية وهو بذلك منافٍ لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    En gardant à l'esprit la notion de responsabilités communes mais différenciées, qui était le principe directeur de la Convention, tous les pays devaient, sans pour autant transiger sur leurs objectifs, légitimes, de développement, s'impliquer dans le processus de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وبالنظر إلى المبدأ اﻹرشادي الوارد في الاتفاقية وهو مبدأ المسؤوليات المشتركة المتمايـزة، ينبغـي لجميع البلدان أن تقوم، دون المساومة على أهدافها الانمائية المشروعة، بالمشاركة في عملية التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more