"الاتفاق التاريخي" - Translation from Arabic to French

    • l'accord historique
        
    • accord qui fait date
        
    • accord historique conclu
        
    Nous saluons également l'accord historique qui vient d'être signé à Washington entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Peut-être n'est-il pas de meilleur symbole de cet espoir et de cet optimisme que l'accord historique conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وربما ليس هناك رمز أفضل لهذا اﻷمل والتفاؤل من الاتفاق التاريخي المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Il est toutefois regrettable qu'en dépit de l'accord historique adopté sur le programme de travail en 2009, la Conférence n'a fait aucun progrès l'année dernière. UN غير أنه من المؤسف أن المؤتمر، رغم الاتفاق التاريخي في عام 2009 بشأن برنامج العمل، لم يحرز أي تقدم في العام الماضي.
    Depuis l'accord historique conclu à Monterrey en 1992, le bilan en la matière est mitigé. UN ومنذ الموافقة على الاتفاق التاريخي في مونتيري في عام 1992، جاءت النتائج مختلطة.
    Il a contribué à l'élaboration de 10 accords bilatéraux, y compris de l'accord général sur le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international, accord qui fait date lui aussi. UN وساعد بهذه الصفة، في صياغة 10 اتفاقات ثنائية من بينها الاتفاق التاريخي الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. UN إن توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يتيح لي الفرصة لﻹعراب عن أحر تهاني مدغشقر حكومة وشعبا.
    Le Gouvernement de la République de Madagascar se réjouit de la signature ce jour à Washington de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN إن حكومة جمهورية مدغشقر قد أسعدها التوقيع في واشنطن اليوم على الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    J'ai l'honneur de vous exprimer ma profonde satisfaction à la suite de la signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN يشرفني اﻹعراب عن ارتياحي الشديد في أعقاب توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    J'ai l'honneur de vous adresser mes chaleureuses félicitations à la suite de la signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بتهاني الحارة في أعقاب توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. UN إن التوقيع على الاتفاق التاريخي بشأن الاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، يتيح لي فرصة التوجه إليكم بأحر تهاني حكومة مدغشقر وشعبها.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient, l'Ethiopie salue le premier pas accompli vers un règlement et consacré dans l'accord historique signé à Washington par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وبالنسبة للشرق اﻷوسط، ترحب اثيوبيا بالخطوة اﻷولى المتخذة صوب التسوية والمتمثلة في الاتفاق التاريخي الموقع في واشنطون من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Il y aura certes des difficultés, mais nous sommes convaincus qu'elles seront surmontées dans un esprit analogue à celui qui a permis la réalisation de l'accord historique. UN " ونعتقد أنه ستوجد صعوبات، لكننا متأكدون أنها ستواجه بنفس الروح التي تــم التوصل بها إلى الاتفاق التاريخي.
    Un certain nombre de délégations ont également cité l'accord historique sur la pollution atmosphérique transfrontière passé entre le Canada et les États-Unis d'Amérique afin de réduire d'une manière significative les polluants qui causent de la brume. UN كما أشار عدد من الوفود إلى الاتفاق التاريخي المعني بتلوث الهواء عبر الحدود المبرم بين كندا والولايات المتحدة والهادف إلى الحد بصورة كبيرة من الملوثات المسببة للضباب الدخاني.
    C'est dans ce contexte qu'a été conclu en avril 2012 l'accord historique en 14 points entre l'Union nationale karen et le Gouvernement. UN 33 - وكان ذلك على خلفية الاتفاق التاريخي المؤلف من 14 نقطة والمبرم في نيسان/أبريل 2012 بين اتحاد كارين الوطني والحكومة.
    À propos de la situation au Soudan, le Gouvernement ougandais félicite le Gouvernement soudanais et l'Armée de libération du peuple soudanais pour l'accord historique sur les arrangements de sécurité qu'ils ont signé la semaine dernière à Naivasha, au Kenya. UN وأما عن الحالة في السودان، فحكومة أوغندا تثني على حكومة السودان وعلى جيش التحرير الشعبي بالسودان لإبرامهما الاتفاق التاريخي بشأن الترتيبات الأمنية، الموقع في نافاشا، بكينيا، الأسبوع الماضي.
    102. Le 16 juin 2006, l'alliance de sept partis politiques et les maoïstes ont signé l'accord historique en huit points ci-après : UN 102- وفي 16 حزيران/يونيه 2006، وقع تحالف الأحزاب السبعة والماويون الاتفاق التاريخي التالي المؤلف من ثماني نقاط:
    l'accord historique sur le texte d'une convention internationale relative aux droits des personnes handicapées garantit que les droits et la dignité de plus de 600 millions d'individus seront désormais reconnus au même titre que ceux des autres personnes, ce qui leur permettra de devenir des agents actifs du développement dans leurs pays respectifs. UN ومن شأن الاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه بخصوص نص الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق المعوقين أن تضمن أن حقوق وكرامة أكثر من 600 مليون شخص يحظون بنفس الاعتراف الذي يحظى به الآخرون فيما يتعلق بحقوقهم وكرامتهم، لتمكينهم من أن يكونوا عناصر نشطة من أجل التنمية في بلدهم.
    Dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armes de destruction massive, le Togo se félicite du début du dénouement de la question du nucléaire nord coréen avec l'accord historique conclu entre la République populaire démocratique de Corée et la communauté internationale. UN وفي مجال نزع السلاح والحد من أسلحة الدمار الشامل، ترحب توغو بإرهاصات التوصل إلى حل للنزاع النووي مع كوريا الشعبية، مع الاتفاق التاريخي المبرم بين جمهورية كوريا الشمالية الديمقراطية والمجتمع الدولي.
    Il est extrêmement regrettable que cette instance n'ait fait aucun progrès, malgré l'accord historique sur le programme de travail atteint en 2009. UN وممّا يدعو للأسف الشديد أن هذه الهيئة لم تحرز أي تقدم على الرغم من الاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه بشأن برنامج العمل في عام 2009.
    J'apprécie vivement le rôle clef joué par l'Union européenne, en particulier la participation active et soutenue de la Haut-Représentante de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, qui a su conduire des négociations sensibles et difficiles jusqu'à cet accord qui fait date. UN وأودّ أن أعرب عن تقديري العميق للدور المحوري الذي اضطلع به الاتحاد الأوروبي، ولا سيما ما دأبت على بذله من مشاركة فعالة ومقتدرة الممثلة السامية لشؤون للاتحاد الأوروبي للشؤون الخارجية والسياسة الأمنية، حيث أدارت هذه المفاوضات الحساسة والصعبة بهدف التوصل إلى هذا الاتفاق التاريخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more