"الاتفاق السالف الذكر" - Translation from Arabic to French

    • l'accord susmentionné
        
    • dudit accord
        
    • l'accord en question
        
    Le Conseil de sécurité élève une mise en garde contre les graves conséquences qu'entraînerait tout manquement à l'application de l'accord susmentionné. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Le Conseil de sécurité élève une mise en garde contre les graves conséquences qu'entraînerait tout manquement à l'application de l'accord susmentionné. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Le Conseil de sécurité élève une mise en garde contre les graves conséquences qu'entraînerait tout manquement à l'application de l'accord susmentionné. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    l'accord susmentionné figure dans l'additif 3 à la version révisée de l'Accord 8912 concernant les pays d'Asie et d'Amérique latine, en date du 30 juin 2002. UN 103 - ويرد الاتفاق السالف الذكر في الإضافة رقم 3 للاتفاق 8921، المنقح والمؤرخ 30 حزيران/يونيه 2002.
    L'article 7 dudit accord définit la forme et le fond de la demande d'assistance. UN وتحدد المادة 7 من الاتفاق السالف الذكر شكل ومضمون طلب المساعدة.
    Mon gouvernement prendra toutefois toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'accord en question ne soit pas menacé. UN غير أن حكومتي ستواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بما يكفل عدم تعريض الاتفاق السالف الذكر للخطر.
    En septembre 2007, le Gouvernement ougandais a achevé ses consultations avec la population sur les mécanismes d'application de l'accord susmentionné. UN وفي أيلول/سبتمبر، أكملت حكومة أوغندا مشاوراتها مع السكان بشأن آليات تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Les parties s'engagent à respecter et observer inconditionnellement les dispositions de l'accord susmentionné et prient la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) de redéployer ses effectifs pour que des observateurs puissent observer la situation dans les régions concernées et y recueillir des renseignements fiables. UN ويتعهد الطرفان من اﻵن فصاعدا بأن يحترما أحكام الاتفاق السالف الذكر وأن يتقيدا به دون شرط، ويطلبان إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أن تعيد وزع نقاط المراقبة التابعة لها إلى هاتين المنطقتين من المناطق اﻷخرى لكي يتسنى لها القيام بعمليات المراقبة والحصول على معلومات موثوقة.
    3. Le 14 avril 1997, le Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins m'a informé qu'à la 45e séance de sa troisième session, le 27 mars 1997, l'Assemblée de l'Autorité avait officiellement approuvé l'accord susmentionné. UN ٣ - وفي ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أخطرني اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار بأن جمعية السلطة وافقت رسميا على الاتفاق السالف الذكر في ٢٧ آذار/مارس عام ١٩٩٧، في الجلسة ٥٤ من دورتها الثالثة.
    Considérant qu'avec l'approbation du Comité mixte, le Secrétaire de la Caisse a suspendu, à compter du 2 janvier 1992, le traitement de tous les dossiers relatifs à de nouveaux transferts en vertu de l'accord susmentionné en attendant que la situation ait été clarifiée; UN وحيث أنه بموافقة مجلس المعاشات التقاعدية، علق أمين الصندوق، اعتبارا من ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، السير في إجراء أي عمليات نقل أخرى بموجب الاتفاق السالف الذكر لحين استجلاء وضعها؛
    Selon le droit mexicain, les dispositions de l'accord susmentionné sont d'ordre public et s'appliquent à tout le territoire national. En d'autres termes, elles s'imposent à toutes les personnes physiques ou morales qui auraient l'intention d'exporter ou d'importer l'un quelconque des articles qui y sont mentionnés. UN ووفقا للقانون المكسيكي، تندرج الأحكام المنصوص عليها في الاتفاق السالف الذكر ضمن إطار القانون العام وتطبق في كافة أرجاء الإقليم الوطني، مما يعني أن تنفيذها إلزامي بالنسبة لجميع الأفراد أو الكيانات التي تعتزم تصدير أو استيراد أي من المنتجات المشار إليها في تلك الوثيقة.
    4. Se déclare prêt à continuer d'agir, sur la base du rapport du Secrétaire général, pour appuyer les institutions intérimaires établies par l'accord susmentionné et, le moment venu, pour appuyer la mise en oeuvre de cet accord et de ses annexes; UN 4 - يعلن رغبته في اتخاذ مزيد من الإجراءات، على أساس تقرير من الأمين العام، لدعم المؤسسات الانتقالية المنشأة بموجب الاتفاق السالف الذكر ورغبته في القيام، في الوقت المناسب، بدعم تنفيذ الاتفاق ومرفقاته؛
    Dans cette perspective, il convient de souligner que < < l'accord > > susmentionné et les arguments avancés par l'intimé présentent un fort contenu discriminatoire contre les femmes. UN وبموجب هذا المنظور، يجدر التشديد على أن " الاتفاق " السالف الذكر والحجج التي عرضها المدعى عليه تشتمل على تمييز قوي ضد المرأة.
    81. On espérait que la conclusion de l'accord susmentionné permettrait de parvenir à la normalisation des relations, notamment économiques, entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies; or, la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie n'a pu, malgré les efforts déployés, reprendre les négociations à cette fin. UN ٨١ - وقال إنه من المؤمل أن يؤدي إبرام الاتفاق السالف الذكر إلى إعداد المجال للوصول لتطبيع في العلاقات ولا سيما الاقتصادية بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، كما أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لم يتمكن رغم الجهود المبذولة من استئناف المفاوضات لهذه الغاية.
    Toutefois, dans sa résolution 34 du 8 octobre 1998, le Comité exécutif permanent du Conseil interaméricain pour le développement intégré (CIDI) de l'OEA a décidé de mettre fin, au sein de l'organisation, à la Conférence interaméricaine de statistique, dont le Comité directeur permanent était le pendant de la CEPALC dans l'accord susmentionné. UN بيد أن اللجنة التنفيذية الدائمة لمجلس البلدان الأمريكية للتكامل الاقتصادي التابعة لمنظمة الدول الأمريكية قررت في قرارها رقم 34 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1998 إنهاء وجود المؤتمر الإحصائي للبلدان الأمريكية، داخل منظمتها، وكانت اللجنة التنفيذية الدائمة للمؤتمر نظيرا للجنة الاقتصادية في إطار الاتفاق السالف الذكر.
    Comme on le sait, dans la partie du document de Budapest (A/49/800-S/1994/1435) intitulée " Intensification de l'action de la CSCE concernant le conflit du Nagorny-Karabakh " , il a été souligné que la conclusion de l'accord susmentionné rendrait possible le déploiement de forces multilatérales de maintien de la paix de cette organisation européenne, élément essentiel pour que l'accord lui-même soit appliqué. UN وتجدر اﻹشارة الى أن الفرع الوارد في وثيقة بودابست والمعنون " تكثيف عمل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتصل بنزاع ناغورني - كاراباخ " (A/49/800-S/1994/1435) يلاحظ أن إبرام الاتفاق السالف الذكر سيتيح وزع قوات حفظ السلم المتعددة الجنسيات التابعة لتلك المنظمة اﻷوروبية بوصفه عنصرا أساسيا في تنفيذ الاتفاق نفسه.
    36. Le Haut Commissaire a installé un bureau à Bujumbura pour assurer l'exécution dudit accord. UN ٦٣- وأُنشئ مكتب للمفوض السامي في بوجمبورا لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Le 11 novembre 2002, le Greffe et les autorités allemandes compétentes se sont réunis pour examiner les questions en suspens découlant du rapport en date du 6 novembre 2001, établi par le Tribunal conformément à l'article 4, paragraphe 7, dudit accord. XII. Finances A. Budget 1. Budget pour 2003 UN 70 - وعقد اجتماع بين قلم المحكمة والسلطات الألمانية المختصة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لمناقشة المسائل العالقة والناشئة عن تقرير المحكمة المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، الذي أعد وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاق السالف الذكر.
    Lors des réunions de la Commission mixte, les représentants de la Géorgie ont répété à plusieurs reprises que la partie de Goudaouta était celle qui refusait de se conformer aux dispositions de l'accord en question. UN وقد دأب ممثلو جورجيا في اجتماعات اللجنة المشتركة على القول بأن جانب غودوتا هو الذي يتجنب الامتثال ﻷحكام الاتفاق السالف الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more