L'extension de l'AGCS aux droits de trafic aurait des conséquences dans les domaines suivants : | UN | وسيؤدي ادخال حقوق المرور الجوي في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إلى اﻵثار التالية: |
Ils devraient en priorité apporter leur contribution à l'évaluation des modalités d'une réforme s'inspirant de l'AGCS. | UN | فقد كانت الأولوية المباشرة هي الإسهام في تقييم السبيل إلى الإصلاح من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Les engagements contractés dans le cadre de l'AGCS ont été invoqués pour renforcer la crédibilité des réformes. | UN | واستُخدمت الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات من أجل تعزيز مصداقية الإصلاحات. |
1. Contribution et champ d'application de l'AGCS | UN | 1- مساهمة وتغطية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات |
Il a également été question des méthodes de réforme dans le cadre de l'AGCS. | UN | كما تمت مناقشة السبل المؤدية إلى الاصلاح داخل إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Il pourrait être utile d'en examiner certains éléments dans le contexte de l'AGCS. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في بعض العناصر في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Étant donné l'importance des marchés publics dans le secteur des BTP, ces dispositions excluent en fait des disciplines de l'AGCS une bonne partie du commerce dans ce secteur. | UN | ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Priorité spéciale accordée aux PMA dans la mise en œuvre de l'article IV de l'AGCS | UN | معاملة أكثر تفضيلاً بصفة أكبر من جانب الأعضاء الذين يستخدمون الضمانات الانتقالية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات |
Le principal problème auquel s'est heurté ce processus de coordination est le manque de ressources et la méconnaissance de l'AGCS. | UN | وأهم قضية ووجهت خلال عملية التنسيق هذه هي قلة الموارد وفهم الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
La tension entre culture et commerce, comme entre santé et commerce, réapparaît une fois encore tandis que les pays s'engagent dans des négociations dans le cadre de l'AGCS. | UN | والتوتر بين الثقافة والتجارة، كما في حالة الصحة والتجارة، يظهر مرة أخرى مع دخول البلدان في مفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Par ailleurs, la notion de neutralité technologique, d'abord soulevée lors des négociations relatives aux télécommunications de base entreprises dans le cadre de l'AGCS a été introduite dans le domaine des services audiovisuels. | UN | وفي الوقت نفسه، أُدخل مفهوم الحياد التكنولوجي، الذي طرح لأول مرة أثناء مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بخصوص الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، في سياق الخدمات السمعية البصرية. |
Concernant les négociations commerciales multilatérales sur les services, il a souligné l'importance de la mise en œuvre des dispositions des articles IV et XIX de l'AGCS. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، أكد على أهمية تنفيذ أحكام المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
L'unique proposition soumise par un pays africain dans le cadre des négociations de l'AGCS avait pour origine l'une de ces réunions organisées par la CNUCED. | UN | وكان أحد هذه اللقاءات التي نظمها الأونكتاد مصدر المقترح الوحيد المقدم من بلد أفريقي في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Aperçu des engagements au titre de l'AGCS dans certains soussecteurs | UN | استعراض عام لالتزامات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في القطاعات الفرعية |
Les services de distribution et les négociations menées dans le cadre de l'AGCS | UN | خدمات التوزيع ومفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات |
Il était aussi prévu d'intensifier les efforts déployés pour conclure les négociations sur l'élaboration de règles dans le cadre de l'AGCS. | UN | كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Ils n'en doivent pas moins respecter certaines disciplines de l'AGCS lorsqu'ils adoptent et mettent en œuvre tel ou tel dispositif réglementaire. | UN | ومع ذلك، يتعين عليهم الالتزام ببعض نظُم الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات عند اختيار وتنفيذ أدوات تنظيمية محددة. |
L'article VII de l'AGCS autorise les membres à déroger aux principes de la nation la plus favorisée (NPF) pour conclure des accords de reconnaissance mutuelle bilatéraux ou plurilatéraux. | UN | والمادة السابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تسمح للأعضاء بالخروج عن مبدأ الدولة الأَولى بالرعاية والدخول في اتفاقات اعتراف متبادل ثنائية أو متعددة. |
Le rapport présente ensuite l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). | UN | ويثير التقرير بعد ذلك موضوع الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Un expert a évoqué l'AGCS en tant qu'autre modèle possible. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كنموذج محتمل لإدراج أحكام مواتية للتنمية. |
La classification prévue à l'AGCS ne paraît pas convenir pour les services énergétiques et environnementaux. | UN | ويبدو أن التصنيف القائم بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات غير مناسب بخصوص خدمات الطاقة والبيئة. |
Il faudrait corriger ces déséquilibres au cours du prochain cycle de négociations sur l'AGCS. | UN | وينبغي تصحيح هذه الاختلالات في الجولة المقبلة لمفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Il fallait néanmoins préciser le cadre juridique qui pourrait permettre d'établir un lien entre l'AGCS et d'autres instruments internationaux, ainsi que les incidences que cela aurait sur les divers types d'engagements spécifiques. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن الإطار القانوني الذي يمكن أن ينشئ صلة بين الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وغيره من الصكوك الدولية، وآثار ذلك على أنواع محددة من الالتزامات. |