"الاتفاق المؤقت" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord intérimaire
        
    • l'accord provisoire
        
    • d'accord intérimaire
        
    • Interim Agreement
        
    • 'un accord intérimaire
        
    l'Accord intérimaire comportera également des dispositions touchant la coordination et la coopération. UN سيتضمن الاتفاق المؤقت أيضا ترتيبات تنسيق وتعاون.
    Il est entendu que l'Accord intérimaire comportera des dispositions touchant la coopération et la coordination entre les deux parties à cet égard. UN من المفهوم أن الاتفاق المؤقت سيشمل ترتيبات تعاون وتنسيق بين الطرفين في هذا الصدد.
    Il est également convenu que le transfert des pouvoirs et responsabilités à la police palestinienne se fera par étapes, comme convenu dans l'Accord intérimaire. UN واتفق أيضا على أن يتم نقل الصلاحيات والمسؤوليات إلى الشرطة الفلسطينية على مراحل، حسب المتفق عليه في الاتفاق المؤقت.
    Ainsi, l'Accord intérimaire est vraiment une réalisation remarquable et progressiste qui promet d'amener un changement fondamental et profond en Afrique du Sud. UN لذلك فإن الاتفاق المؤقت يعتبر إنجازا رائعا واستشرافيا حقا يبشر بتغيير أساسي عميق في جنوب افريقيا.
    La présidence a commencé à préparer des plans en prévision des tâches nouvelles que l'OSCE pourrait être amenée à entreprendre au Kosovo au cas où l'accord provisoire serait signé par les parties. UN وبدأت الرئاسة في عملية تخطيط لوضع خطة شاملة للاضطلاع بالمهام الجديدة المحتملة للمنظمة في كوسوفو، في حالة توقيع اﻷطراف على الاتفاق المؤقت.
    C'est pour cette raison que l'Accord intérimaire indique une date pour son entrée en vigueur, mais n'en précise aucune pour sa conclusion. UN ولهذا السبب فإن الاتفاق المؤقت تضمن تاريخا لبدء نفاذه ولكن لا يتضمن تاريخا يحدد انتهاء سريانه.
    l'Accord intérimaire soustrait au demeurant Jérusalem à toute compétence territoriale palestinienne. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاق المؤقت أبقى القدس خارج أية ولاية إقليمية فلسطينية.
    C'est avec un très grand plaisir que je salue la signature de l'Accord intérimaire entre les deux États voisins. UN من دواعي سروري البالغ أن أرحب بتوقيع الاتفاق المؤقت بين الدولتين الجارتين.
    Cette réunion du Comité a été convoquée à l'occasion de la signature de l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza à Washington. UN وعقد اجتماع اللجنة بمناسبة التوقيع في واشنطن العاصمة على الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il est de fait ironique que des Israéliens aient été tués par les armes mêmes qu'Israël a fournies à l'Autorité palestinienne, en application de l'Accord intérimaire. UN ومن المفارقات المأسوية حقا أن الاسرائيليين لقوا حتفهم بذات اﻷسلحة التي قدمتها اسرائيل الى السلطة الفلسطينية، وفقا لما هو متفق عليه أيضا في الاتفاق المؤقت.
    Israël a entrepris de mettre en oeuvre l'Accord intérimaire que nous avons signé avec les Palestiniens. UN وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين.
    Israël est bien décidé à s'acquitter de ses obligations aux termes de l'Accord intérimaire qui a été conclu. UN وإسرائيل ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها وفقا لما تم الاتفاق عليه في الاتفاق المؤقت.
    L'application de l'Accord intérimaire est très en retard sur le calendrier prévu. UN لقد تأخر كثيرا تنفيذ الاتفاق المؤقت عن جدوله الزمني.
    Le préambule fait de nouveau référence à l'Accord intérimaire du 28 septembre 1995. UN وتتضمن الديباجة إشارة جديدة إلى الاتفاق المؤقت المؤرخ ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥.
    l'Accord intérimaire se substituerait à l'Accord d'armistice jusqu'à ce qu'un accord de paix définitif soit conclu. UN ويحل الاتفاق المؤقت محل اتفاق الهدنة لحين عقد اتفاق سلام كامل.
    Selon lui, l'Accord intérimaire entre l'OLP et Israël ne signifiait pas que l'occupation était arrivée à son terme. UN وصرح بأن الاتفاق المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل لا يعني أن الاحتلال قد انتهى.
    Il n'a pas été facile d'arriver à l'Accord intérimaire et sa mise en oeuvre est loin d'être aisée. UN ولم يكن التوصل الى الاتفاق المؤقت باﻷمر الهين كما أن تنفيذه كان عسيرا.
    Reconnaissant qu'il convient de promouvoir le développement économique, les parties ont convenu de réactiver tous les comités permanents créés par l'Accord intérimaire. UN واعترافا بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية، يوافق الطرفان على إعادة تنشيط جميع اللجان الدائمة التي أنشأها الاتفاق المؤقت.
    En effet, depuis l'Accord intérimaire et le retrait des forces de défense israéliennes des zones habitées par les Arabes, une situation nouvelle s'est créée. UN وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب.
    Faisant valoir que les pourparlers de Paris représentent peut-être la dernière chance d'un règlement politique de la crise, ils se sont félicités de ce que la délégation des Albanais kosovars a signé l'accord provisoire pour la paix et l'autonomie au Kosovo, dans son intégralité. UN وتأكيدا منهم على أن محادثات باريس قد تمثل فرصة أخيرة لتحقيق تسوية سلمية لﻷزمة، فقد رحبوا بالتوقيع على الاتفاق المؤقت للسلم والحكم الذاتي في كوسوفو بكامله، من قبل وفد ألبان كوسوفو.
    Certains progrès ont été accomplis cette année et se sont traduits, entre autres, par l'accord provisoire réalisé à la Conférence du désarmement en vue d'établir un comité chargé d'étudier un traité interdisant la production de matières fissiles. UN لقد أحرز بعض التقدم هذا العام في الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح من أجل إجراء مناقشات على مستوى اللجان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les pourparlers ne reprendront que lorsque la partie serbe exprimera sa volonté de signer le projet d'accord intérimaire. UN ولن تُستأنف المحادثات ما لم يُعرب الطرف الصربي عن استعداده للتوقيع على مشروع الاتفاق المؤقت.
    He would emphasize that the Palestinian Authority has the obligation to respect the right to food of the prisoners it detains, as outlined in the commitments made under the Interim Agreement (art. XI (1)) and the Wye River Memorandum (art II (c) (4)). UN وهو يؤكد أنه يقع على السلطة الفلسطينية الالتزام باحترام حق السجناء الذين تحتجزهم في الغذاء، على النحو المبين في الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاق المؤقت ومذكرة واي ريفر (الفقرة (1) من المادة الحادية عشرة) (الفقرة الفرعية (جيم) من الفقرة (4) من المادة الثانية).
    2. A exigé la restauration immédiate de la légalité constitutionnelle et le respect d'un accord intérimaire négocié entre les parties sous les auspices de la CEDEAO et a réitéré son appui à cet accord; UN ٢ - طالبت باستعادة الشرعية الدستورية على الفور واحترام الاتفاق المؤقت الذي تفاوض عليه الطرفان تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتكرر تأكيد دعمها للاتفاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more