"الاتفاق المبرم في" - Translation from Arabic to French

    • l'accord du
        
    • l'accord conclu le
        
    • l'accord conclu à
        
    • d'accord conclu à
        
    • l'accord conclu en
        
    • 'accord intervenu le
        
    La mise en œuvre de l'accord du 20 juin 2011 a très peu progressé au cours de la période considérée. UN 14 - أحرز تقدم ضئيل جدا بشأن تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    32. l'accord du 13 aout 2007 signé par le gouvernement et les partis politiques a permis d'organiser les élections présidentielles, législatives et communales. UN 32- ومكّن الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007 بين الحكومة والأحزاب السياسية من تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية.
    Tous les membres du Conseil étaient favorables à l'accord du 19 avril négocié par Catherine Ashton, la Haut-Représentante de l'Union européenne. UN وأيد جميع أعضاء المجلس الاتفاق المبرم في 19 نيسان/أبريل الذي يسَّرته الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي، كاثرين آشتون.
    La situation se complique davantage encore du fait de la duplicité de la Serbie et de son refus de mettre en oeuvre les dispositions de l'accord conclu le mois dernier selon lequel elle ne ferait pas obstacle au passage des convois de secours en vue d'éviter une catastrophe humanitaire. UN ومما يزيد من تعقيد هذا الوضع ازدواجية مواقف صربيا ورفضها تنفيذ أحكام الاتفاق المبرم في الشهــــر الماضي والقاضي بالكف عن عرقلة قوافل اﻹغاثة بهدف تجنب وقوع كارثة انسانية.
    Malgré l'accord conclu à Vienne en 1975 au sujet du statut des habitants des zones enclavées dans le territoire occupé, ces derniers se voient privés de tous les droits, notamment de l'accès aux soins médicaux et à l'éducation, et leur liberté de mouvement est soumise à des restrictions. UN فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود.
    Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes Conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. UN ٦٧- تستند العودة الطوعية للاجئين الى الوطن الى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين الى الوطن واعادة ايواء المشردين.
    Selon l'accord du 16 mai 1990, la date d'échéance des intérêts pour la période était fixée au 31 décembre 1990. UN ولكن تاريخ استحقاق الفائدة كان يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 1990 بناء على الاتفاق المبرم في 16 أيار/مايو 1990.
    Il a noté que les parties à l'accord du 20 juin n'avaient fait aucun progrès réel pour retirer leurs forces armées d'Abyei, comme elles s'étaient engagées à le faire. UN ولاحظ أن أطرافَ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه لم تحرز تقدما يُذكر بشأن سحب قواتها المسلحة من أبيي حسبما التزمت به.
    26. Dans le cadre de l'accord du 3 septembre 1993 sur l'unification de l'administration territoriale du Mozambique, les deux parties ont décidé que la police mozambicaine rétablirait des postes dans des zones auparavant contrôlées par la RENAMO. UN ٢٦ - وقرر الطرفان أن تقوم شرطة موزامبيق بإعادة إنشاء مواقع الشرطة في المناطق التي كانت خاضعة لرينامو سابقا، وذلك كجزء من الاتفاق المبرم في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بشأن توحيد اﻹدارة الاقليمية لموزامبيق.
    Les Gouvernements soudanais et sud-soudanais n'ont accompli aucun progrès pour ce qui est d'appliquer l'accord du 20 juin 2011 ou de régler la question du statut définitif du territoire, au cours de la période comptable. UN 20 - لم تحرز حكومتا السودان وجنوب السودان أي تقدم في تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 أو في تسوية الوضع النهائي للإقليم خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    < < 6. Encourager les autorités tchadiennes à poursuivre leurs efforts de dialogue politique, engagés au titre de l'accord du 13 août 2007, dans le respect du cadre constitutionnel. UN " 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على النحو الذي استهله الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007.
    Bien que Greeni ait affirmé à l'audience qu'il avait souscrit à l'accord du 14 septembre car, à son avis, c'était une proposition " à prendre ou à laisser " , il ressort clairement du dossier que Greeni a effectivement souscrit à cet accord. UN ورغم أن شركة Greeni أكدت في المحاكمة أنها وافقت على الاتفاق المبرم في 14 أيلول/سبتمبر لأنها اعتبرته اقتراحا " يمكن قبوله أو رفضه " ، يوضح المحضر أن شركة Greeni وافقت فعلا على هذا الاتفاق.
    Encourager les autorités tchadiennes à poursuivre leurs efforts de dialogue politique, engagés au titre de l'accord du 13 août 2007, dans le respect du cadre constitutionnel. UN 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على نحو ما بادر إليه الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007.
    Encourager les autorités tchadiennes à poursuivre leurs efforts de dialogue politique, engagés au titre de l'accord du 13 août 2007, dans le respect du cadre constitutionnel. UN 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على نحو ما بادر إليه الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007.
    l'accord du 31 juillet sur la nomination d'un nouveau premier ministre constitue une avancée importante pour remettre le processus de stabilisation sur les rails. UN ويشكل الاتفاق المبرم في 31 تموز/يوليه المتعلق بتعيين رئيس وزراء جديد خطوة مهمة نحو وضع عملية تحقيق الاستقرار على المسار الصحيح.
    Le Gouvernement poursuit la mise en application de l'accord du 13 août 2007, ainsi que la politique de la main tendue par les autorités étatiques à l'endroit des forces rebelles. UN وتتابع الحكومة تطبيق الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007، وسياسة اليد الممدودة التي تتبعها سلطات الدولة إزاء قوات المتمردين.
    Le Comité des personnes disparues devrait achever ses travaux sans retard compte pleinement tenu de l'accord du 31 juillet 1997. UN ومن المفــروض أن تختتــم اللجنة المعنية بالمفقودين عملها دون تأخير مع مراعاة الاتفاق المبرم في 31 تموز/يوليه 1997 مراعاة تامة.
    l'accord conclu le 11 janvier 2013 transposé par la loi n° 2013-504 du 14 juin 2013 relative à la sécurisation de l'emploi propose des moyens de régulation significatifs. UN إن الاتفاق المبرم في 11 كانون الثاني/يناير 2013 والوارد في القانون رقم 2013-504 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2013 بشأن ضمان الأمن الوظيفي يقترح طرائق مهمة للتنظيم.
    En effet, ce sont seulement le bon voisinage, la confiance réciproque et l'intérêt commun qui ont permis à notre région d'avancer tout en réalisant les objectifs de l'accord conclu à Ottawa. UN إن حُسن الجوار والثقة المتبادلة والمصالح المشتركة فقط هي التي مكنت منطقتنا من المضي قدماً وفي الوقت نفسه تحقيق مقاصد الاتفاق المبرم في أوتاوا.
    67. Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha, le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. UN ٦٧ - تستند العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن إلى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين إلى الوطن واعادة ايواء المشردين.
    l'accord conclu en juin entre l'Armée de libération du Soudan (ALS)/Unité et les éléments restants du Front uni de résistance en vue d'unir leurs mouvements en juillet est un fait encourageant. UN 53 - وقد كان الاتفاق المبرم في حزيران/يونيه بين جيش تحرير السودان - فصيل الوحدة والعناصر المتبقية من الجبهة المتحدة للمقاومة لتوحيد حركتيهما مصدر تشجيع لي.
    4. Se félicite de la signature de l'accord intervenu le 14 novembre 1994 entre le Gouvernement de Djibouti et le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de la tenue d'une table ronde au profit de ce pays à Genève au mois de mars 1995; UN ٤ - ترحب بالتوقيع على الاتفاق المبرم في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بين حكومة جيبوتي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف عقد اجتماع مائدة مستديرة في جنيف في آذار/مارس ١٩٩٥ لصالح هذا البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more