. L'OMC connaît également l'un des principaux problèmes qui a entravé le processus de l'AMI à l'OCDE — l'absence d'un cadre permettant d'associer la société civile et d'autres tierces parties à ses délibérations. | UN | وتعاني منظمة التجارة العالمية هي أيضاً من أحد المشاكل الرئيسية التي ابتلت بها عملية الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهو عدم وجود إطار لإدخال المجتمع المدني ومشاركة الأطراف الثالثة الأخرى في مداولاتها. |
43. Un certain nombre d'autres points intéressent l'aspect procédural du débat sur l'AMI. | UN | 43- ويبرز من الأبعاد الإجرائية للنقاش الدائر حول الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات عدد من النقاط الإضافية. |
S'agissant des critiques d'ordre général, l'AMI s'est efforcé de favoriser sensiblement les droits des investisseurs sans introduire d'obligation compensatoire. | UN | ففيما يخص الجانب العام، سعى الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات إلى تقديم دعم ملموس لحقوق المستثمرين دون النص على أي التزامات موازية. |
39. En tant que principale institution responsable de l'AMI, il faut examiner le rôle et les fonctions de l'OCDE. | UN | 39- ومن الضروري النظر في دور منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووظيفتها بصفتها الوكالة الرئيسية وراء الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات. |
Quoi qu'il en soit, une fuite qui s'est produite en février 1997 et a permis à une ONG canadienne de prendre connaissance d'un projet de texte de négociation a déclenché une action vigoureuse de l'ONG contre l'AMI. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن تسرب مشروع النص التفاوضي في شباط/فبراير 1997 إلى يدي منظمة غير حكومية كندية أثار نشاطاً محموماً من جانب المنظمات غير الحكومية ضد الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات. |
On peut mentionner expressément le contexte européen — le bloc régional au sein duquel est situé l'OCDE — où le débat sur l'AMI s'est déroulé. | UN | ويمكن الإشارة على وجه التحديد إلى السياق الأوروبي - أي الكتلة الإقليمية التي تقوم فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - حيث أجريت المناقشات بشأن الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات. |
, de la transparence et de l'inclusion — questions qui ont été au centre de débats extrêmement animés dans les négociations sur l'AMI. | UN | وتثير هذه المسألة قضايا رئيسية تتعلق بالمساءلة(82) والشفافية والتغطية، وهي مواضيع احتلت موقع الصدارة بشكل واضح ومثير في المفاوضات حول الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات. |
38. Il apparaît assez clairement que les questions de procédure étaient aussi importantes (sinon plus) que celles portant sur le fond dans les négociations de l'AMI, ce qui explique qu'un observateur ait parlé de " multilatéralisme d'en haut " Voir Davis & Bishop, op. cit., note 3. | UN | 38- ومن الواضح تماماً أن أهمية القضايا الإجرائية في مفاوضات الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات كانت بنفس أهمية المواضيع الجوهرية (إن لم تكن أكثر أهمية منها)، مما يفسر وصفها من قبل أحد المراقبين على أنها " تعددية الأطراف من الفوق " (86). |
45. Les questions intéressant les droits de l'homme soulevées par l'AMI touchent quatre grands domaines de l'Accord : la clause relative au traitement national; les obligations de résultat; le mécanisme de règlement des différends et la disposition sur l'expropriation. | UN | 45- وتتعلق قضايا حقوق الإنسان التي أثارها الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات بأربعة مجالات واسعة: الشرط المتعلق بمساواة الأجانب بالمواطنين وشروط الأداء وآلية حل المنازعات والحكم المتعلق بالتجريد من الملكية. |
. En outre, l'AMI ne prévoit pas de mécanisme permettant de " sélectionner " les revendications qui pourraient avoir un effet modérateur sur la volonté du gouvernement de mettre en oeuvre ou d'appliquer des réglementations intérieures concernant notamment les droits de l'homme, la protection des populations autochtones, l'application du droit à un environnement salubre et la protection des droits du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات لم يوفر آلية " لتقصّي " الادعاءات التي قد يكون لها أثر سلبي على رغبة الحكومات في تنفيذ أو إبقاء القوانين التنظيمية المحلية المتعلقة بأمور، من بينها حقوق الإنسان وحماية الشعوب الأصلية وإعمال الحق في بيئة صحية وحماية حقوق العمال. |
32. Le rôle du FMI a des incidences encore plus graves pour le respect et la protection des droits de l'homme dans le domaine de la politique financière internationale, surtout du fait qu'il a imposé des dispositions dans ses accords de prêts ( " conditionnalité " ) et enveloppes de prêts de sauvetage très similaires à celles que l'on trouve dans l'AMI. | UN | 32- وينطوي دور صندوق النقد الدولي على آثار أكثر خطورة على مراعاة حقوق الإنسان وحمايتها في ميدان السياسة المالية الدولية، خاصة بعد أن فرض أحكاماً في اتفاقات القروض ( " المشروطية " ) وتدابير خطط الإنقاذ المالية التي يقدمها، شبيهة جداً بتلك الواردة في الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات. |
L'examen des dispositions de fond se rapporte au texte de négociation de l'AMI en l'état où il se trouvait le 14 février 1998 Consulté à l'adresse http://www.oecd.org/daf/cmis/mai/maitex.pdf le 16 décembre 1998. | UN | وتُناقش الأحكام الموضوعية بالنسبة إلى نص مفاوضات الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات كما كان في 14 فبراير 1998(84)، بالإضافة إلى تعليقات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المؤرخة في 24 نيسان/أبريل 1998(85). |
42. L'historique des négociations concernant l'AMI remonte à 1995 au moins et ont été décrites comme ayant débuté et s'étant déroulées dans une atmosphère de " profond secret " HRP, op. cit., note 1, p. 2. | UN | 42- يرجع تاريخ المفاوضات حول الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات إلى عام 1995 على الأقل؛ وقد وُصفت هذه المفاوضات بأنها بدأت وجرت في جو من " السرية البالغة " (93)، رغم تبرؤ المنظمة من هذه التهمة. |
Enfin, la disposition concernant l'expropriation de l'AMI était trop large, et ne fournissait pas de définition suffisamment délimitée pour protéger les interventions que l'État aurait raisonnablement pu prendre dans l'intérêt du public et interdisait pratiquement à la partie contractante d'introduire des mesures visant à améliorer le cadre réglementaire susceptible d'influencer les opérations des investisseurs Ibid., art. IV, par. 2. | UN | وأخيرا، فإن حكم التجريد من الملكية في الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات كان فضفاضا أكثر مما ينبغي، حيث أنه لم يتضمن حدوداً كافية للتعريف ذي الصلة لحماية الاجراءات المعقولة التي تتخذها الدولة من أجل الصالح العام، ويحظر عملياً على الدولة المتعاقدة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين إطارها التنظيمي التي قد تمسّ عمليات المستثمرين(101). |