"الاتفاق المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord relatives à
        
    • Accord concernant la
        
    • l'Accord concernant
        
    • Accord relatives au
        
    • de l'Accord relatives
        
    Elle surveillerait et vérifierait aussi l'application des dispositions de l'Accord relatives à l'organe mixte d'enquête. UN وستقوم العملية أيضا بالرصد وبالتحقق من أحكام الاتفاق المتعلقة بوكالة التحقيق المشتركة.
    Les dispositions de l'Accord relatives à la sécurité et à la situation humanitaire bénéficieront de notre plus grande attention. UN وستظل أحكام الاتفاق المتعلقة بالأمن والمسائل الإنسانية موضع اهتمامنا الرئيسي.
    Leurs entretiens étaient centrés, entre autres sujets, sur la mise en œuvre des dispositions de l'Accord relatives à l'organisation et aux effectifs des tribunaux du nord du Kosovo. UN وركزت الاجتماعات بوجه خاص على تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بهيكل الجهاز القضائي في شمال كوسوفو وملاكه الوظيفي.
    En outre, il a souligné que les dispositions de l'Accord concernant la maîtrise du secteur du nickel n'étaient pas mises en œuvre, ce qui freinait toute perspective de croissance nationale d'une économie basée sur les ressources naturelles. UN وعلاوة على ذلك، أكد أن أحكام الاتفاق المتعلقة بتنظيم قطاع استغلال النيكل لم تنفذ، وهو ما يعرقل نمو الاقتصاد الوطني القائم على استغلال الموارد الطبيعية.
    Les effectifs commenceraient immédiatement à mettre en oeuvre le mandat dans le cadre des ressources disponibles, notamment en vérifiant l'application des dispositions de l'Accord concernant la sécurité à proximité de la zone tampon, en effectuant des patrouilles visant à établir la confiance sur l'ensemble du territoire et en appuyant la police civile, selon que de besoin. UN وسيبدأ هؤلاء على الفور في تنفيذ الولاية بما هو متاح من الموارد. وسيشمل ذلك التحقق من أحكام الاتفاق المتعلقة بالأمن بالقرب من المنطقة العازلة وتسيير دوريات لبناء الثقة في أنحاء الجزيرة،وتقديم الدعم للشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة،إذا لزم الأمر.
    L'Autorité s'engage, sous réserve des dispositions du présent Accord relatives au caractère confidentiel de certains documents, données et renseignements, à fournir tout renseignement que la Cour internationale de Justice pourrait lui demander conformément à son statut. UN توافق السلطة، رهنا بأحكام هذا الاتفاق المتعلقة بحماية المواد والبيانات والمعلومات السرية، على تقديم أي معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية وفقا للنظام اﻷساسي لتلك المحكمة.
    La réduction des exportations subventionnées autorisées dans plusieurs pays développés sera compensée par une augmentation des exportations en provenance d'Océanie, tandis que les importations des pays développés pourraient progresser sous l'effet des dispositions de l'Accord relatives à l'accès minimum. UN والحجم المخفض من الصادرات المدعومة المسموح به لعدد من البلدان المتقدمة النمو ستقابله زيادة الصادرات من أوقيانوسيا، في حين قد تزيد الواردات إلى البلدان المتقدمة النمو نتيجة لتطبيق أحكام الاتفاق المتعلقة بالحد اﻷدنى من توفير فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    24. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale en matière de contrôle de l'application et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; UN 24 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    21. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale en matière de contrôle de l'application, et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; UN 21 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    22. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale en matière de contrôle de l'application et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; UN 22 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    15. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, régionale et sous-régionale en matière de police, et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; UN 15 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    11. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, régionale et sous-régionale en matière de police, et appelle instamment à poursuivre les efforts dans ce domaine ; UN 11 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    Sans préjudice des autres dispositions du présent Accord concernant la fourniture de documents et d'informations relatifs à des affaires devant la Cour, l'Organisation des Nations Unies et la Cour échangent dans toute la mesure du possible des informations et des documents d'intérêt mutuel. UN 1 - دون الإخلال بالأحكام الأخرى لهذا الاتفاق المتعلقة بتقديم المستندات والمعلومات المتصلة بقضايا معينة معروضة على المحكمة، تتخذ الأمم المتحدة والمحكمة، إلى أقصى مدى ممكن وعملي، ترتيبات لتبادل المعلومات والمستندات ذات الاهتمام المشــــترك.
    Sans préjudice des autres dispositions du présent Accord concernant la fourniture de documents et d'informations relatifs à des affaires dont la Cour est saisie, l'Organisation des Nations Unies et la Cour échangent dans toute la mesure possible des informations et documents d'intérêt mutuel. UN 1 - دون الإخلال بالأحكام الأخرى لهذا الاتفاق المتعلقة بتقديم المستندات والمعلومات المتصلة بقضايا معينة معروضة على المحكمة، تتخذ الأمم المتحدة والمحكمة، إلى أقصى مدى ممكن وعملي، ترتيبات لتبادل المعلومات والمستندات ذات الاهتمام المشترك بصفة منتظمة.
    Sans préjudice des autres dispositions du présent Accord concernant la fourniture de documents et d'informations relatifs à des affaires dont la Cour est saisie, l'Organisation des Nations Unies et la Cour échangent dans toute la mesure possible des informations et documents d'intérêt mutuel. UN 1 - دون الإخلال بالأحكام الأخرى لهذا الاتفاق المتعلقة بتقديم المستندات والمعلومات المتصلة بقضايا معينة معروضة على المحكمة، تتخذ الأمم المتحدة والمحكمة، إلى أقصى مدى ممكن وعملي، ترتيبات لتبادل المعلومات والمستندات ذات الاهتمام المشــــترك.
    Le paragraphe 1 de l'article 24 de l'Accord prévoit la participation de nombreuses entités du système des Nations Unies à l'application des dispositions de l'Accord concernant les États en développement, à savoir, en particulier, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la FAO, le FEM et la Commission du développement durable. UN 103 - تشير الفقرة 1 من المادة 24 إلى طائفة واسعة من الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة التي تساهم في تنفيذ جوانب الاتفاق المتعلقة بالبلدان النامية، وتشير بوجه خاص إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والفاو، ومرفق البيئة العالمية ولجنة التنمية المستدامة.
    Dispositions de la Partie VII de l'Accord. La réunion a aussi été l'occasion d'un examen approfondi des dispositions de la partie VII de l'Accord concernant les besoins particuliers des États en développement, y compris les demandes particulières de coopération et d'assistance. UN 60 - أحكام الجزء السابع من الاتفاق - جرت في الاجتماع غير الرسمي مناقشة مستفيضة عن أحكام الجزء السابع من الاتفاق المتعلقة باحتياجات الدول النامية، بما في ذلك توجيه نداءات محددة للتعاون مع الدول النامية وتقديم المساعدة إليها.
    Conformément au paragraphe 2 o) ii) de l'article 162 de la Convention et aux dispositions de l'Accord concernant l'application de la partie XI, ces règles, règlements et procédures seront adoptés dans un délai de trois ans à compter de cette demande. UN ووفقا للفقرة 2 (س) `2 ' من المادة 162 من الاتفاقية، وأحكام الاتفاق المتعلقة بالجزء الحادي عشر، تعتمد هذه القواعد والأنظمة والإجراءات في غضون ثلاث سنوات من تقديم طلب في هذا الصدد.
    L'Autorité s'engage, sous réserve des dispositions du présent Accord relatives au caractère confidentiel de certains documents, données et informations, à fournir toutes informations qui lui seraient demandées par la Cour internationale de Justice conformément au Statut de la Cour. UN مع مراعاة أحكام هذا الاتفاق المتعلقة بحماية المواد والبيانات والمعلومات السرية، توافق السلطة على تقديم أي معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية عملا بالنظام اﻷساسي لتلك المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more